Le Ministère de la justice, de la transparence et des droits de l'homme s'employait à établir un système de collecte de données sur les crimes motivés par la haine. | UN | وتضع وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان نظاماً في الوقت الراهن لجمع البيانات عن جرائم الكراهية. |
Il a relevé l'augmentation du nombre des crimes motivés par la haine et a demandé si leurs auteurs avaient été poursuivis en justice. | UN | وأشارت إلى الزيادة في عدد جرائم الكراهية وسألت عما إذا كانت تجري مقاضاة مرتكبيها. |
Parmi les crimes de haine commis contre les musulmans en Autriche, il convenait de mentionner la profanation de plus de 60 tombes musulmanes. | UN | ومن جملة جرائم الكراهية المعادية للمسلمين في النمسا حوادث دُنِّس فيها أكثر من 60 قبراً مسلماً. |
Les policiers continuent de recevoir une formation sur la prévention et la répression des crimes de haine. | UN | وتواصل الشرطة تنظيم دورات تدريبية لفائدة أفرادها بشأن منع جرائم الكراهية ومكافحتها. |
Le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. | UN | تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية. |
Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. | UN | وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير. |
En outre, le pays ne dispose pas d'une législation spécifique contre les crimes inspirés par la haine contre un groupe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليست لدى البلد قوانين محددة لمكافحة جرائم الكراهية. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les crimes motivés par la haine raciale. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
L'inadéquation des sanctions pour les auteurs de crimes motivés par la haine et l'absence de réparation pour les victimes sont deux vides à combler. | UN | ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا. |
En 2010, la Croatie avait créé un nouveau groupe de travail chargé de surveiller la création des crimes motivés par la haine au niveau national. | UN | وفي عام 2010، أنشأت كرواتيا فريقاً عاملاً جديداً لرصد جرائم الكراهية على الصعيد الوطني. |
:: Mise au point de mécanismes de détection précoce, notamment pour prévenir d'éventuels crimes motivés par la haine visant un quelconque groupe ethnique, racial ou religieux; | UN | :: وضع آليــة للكشف المبكـر تتيح التنبـؤ بما قد يقع من جرائم الكراهية ضـد الجماعات الإثنيــة أو العنصرية أو الدينيــة؛ |
Il n'est pas possible à l'heure actuelle de retrouver des informations sur tous les crimes de haine ayant fait l'objet d'un signalement dans le système de justice. | UN | ويمكن حالياً تتبع جميع جرائم الكراهية المبلغ عنها من خلال سلسلة النظام القانوني. |
Les activités du Bureau sont également axées sur le suivi, la collecte et la diffusion d'informations sur les crimes de haine et les bonnes pratiques permettant d'y remédier. | UN | وتركز أنشطة المكتب أيضا على رصد وجمع ونشر المعلومات عن جرائم الكراهية والممارسات الجيدة المصممة للتصدي لها. |
Par ailleurs, on déplore une grave insuffisance de compétences et de capacités nécessaires pour réglementer ou réprimer les crimes de haine liés à l'Internet. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد نقص كبير في الدراية والقدرات اللازمة لإصدار أنظمة تحكم قضايا جرائم الكراهية المتصلة بالإنترنت أو التعامل معها. |
Cependant, personne n'a été emprisonné pour les crimes haineux et le nettoyage ethnique commis en 2004. | UN | ولكن لم يُسجن أحد على جرائم الكراهية والتطهير العرقي التي حدثت في 2004. |
La pente est raide et glissante entre les discours empreints de marques d'irrespect des responsables nationaux et les crimes haineux commis par des individus qui ont le sentiment que leurs actes sont cautionnés. | UN | وهناك صلة عميقة وممتدة بين البيانات التي يدلي بها القادة الوطنيون التي تنطوي على عدم الاحترام، وبين جرائم الكراهية التي يرتكبها الأفراد الذين يشعرون بأن لديهم تصريحا بارتكابها. |
Services spécialisés dans les infractions motivées par la haine et la discrimination dans tous les bureaux de procureurs provinciaux | UN | إنشاء دوائر لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز في جميع نيابات المحافظات الإسبانية |
La législation pénale de la Bosnie-Herzégovine érige en infraction l'incitation à la haine, à la discorde et à l'intolérance raciales, nationales et religieuses, afin de prévenir les crimes inspirés par la haine. | UN | وتقرّ القوانين الجنائية في البوسنة والهرسك بتجريم أفعال التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية والفتنة والتعصُّب، بغرض منع جرائم الكراهية. |
Au moins deux autres Palestiniens ont été agressés physiquement par des Israéliens dans d'autres parties de Jérusalem, lors d'incidents tenant du crime de haine, dans ce climat de recrudescence de la violence. | UN | وتعرض اثنان آخران على الأقل من الفلسطينيين لاعتداءات بدنية من جانب إسرائيليين في حوادث تندرج في نطاق جرائم الكراهية في أنحاء أخرى من القدس في هذا الجو المتصاعد من العنف. |
La Constitution, novatrice, fondée sur la promotion des droits fondamentaux de toutes les communautés, prévoit de lourdes peines pour les auteurs de crimes haineux. | UN | وبموجب دستور رائد قائم على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الطوائف، فرضت عقوبات شديدة على مرتكبي جرائم الكراهية. |
Une réparation appropriée, y compris sous forme d'indemnisation, devrait être assurée aux victimes de crimes inspirés par la haine. | UN | وينبغي جبر الضرر على النحو المناسب بما في ذلك دفع التعويضات لضحايا جرائم الكراهية. |
Il est aussi préoccupé par les informations indiquant que, s'agissant des crimes inspirés par la haine, l'enregistrement, le suivi, les enquêtes et les poursuites sont insuffisants (art. 20 et 26). | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات الواردة بعدم كفاية تسجيل جرائم الكراهية ورصدها والتحقيق فيها والمقاضاة عليها (المادتان 20 و26). |
Le Gouvernement a, par conséquent, souligné qu'il n'y avait pas de criminalité motivée par la haine dans le sens où l'entendent communément certaines sociétés. | UN | وبالتالي، فقد أكدت الحكومة عدم وجود ' ' جرائم الكراهية`` بالمعنى الذي يفهم عادة في بعض المجتمعات. |
Le crime haineux le plus visible avait été un incendie volontaire visant une famille rom. | UN | ومن أخطر جرائم الكراهية التي شهدها البلد الاعتداء على عائلة من الروما بإضرام النار عمداً. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de reproduire certains exemples de bonnes pratiques tels que l'unité spéciale chargée de la lutte contre les crimes racistes de Stockholm. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تكرر الدولة الطرف عملها بأمثلة أفضل الممارسات، مثل وحدة جرائم الكراهية في ستكهولم. |