ويكيبيديا

    "جرائم تدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des crimes relevant
        
    • les crimes relevant
        
    • de crimes relevant
        
    Le Conseil de sécurité devrait être habilité à soumettre à la Cour des situations dans lesquelles des crimes relevant de sa compétence risquent d’avoir été commis. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على أن يحيل الى المحكمة الحالات التي ترتكب فيها جرائم تدخل ضمن اختصاص المحكمة .
    La délégation de Trinité-et-Tobago demeure extrêmement préoccupée par le fait que des personnes ayant commis des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale n'aient pas été traduites en justice et elle demande que des mesures soient prises pour remédier à cette situation. UN ولا يزال وفده يشعر بقلق بالغ إزاء عدم محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    La Chambre a jugé qu'il y avait des motifs raisonnables de croire que ce dernier avait commis des crimes relevant de la compétence de la Cour, à savoir cinq chefs de crimes contre l'humanité et deux chefs de crimes de guerre. UN ورأت الدائرة أن هناك أسس معقولة للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي بالتحديد خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمتين بارتكاب جرائم حرب.
    Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l’accusation devant la Cour. UN ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي اﻹحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة.
    Il est chargé de recevoir les communications et tout renseignement dûment étayé concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, de les examiner, de conduire les enquêtes et de soutenir l'accusation devant la Cour. UN ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي الإحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة.
    Les enquêtes menées sur ces situations ont toutes débouché sur des poursuites et donné lieu à l'ouverture de neuf affaires contre 16 personnes du chef de crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وقد تمت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل من تلك التحقيقات أسفرت عن 9 قضايا تشمل 16 شخصا ادُّعي أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Le manque de coopération du Gouvernement soudanais préoccupe la communauté internationale, en ce qui concerne tant les enquêtes qui sont menées sur son territoire que la détention et la remise des personnes soupçonnées de crimes relevant de la compétence de la Cour. UN يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء عدم تعاون حكومة السودان، فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في أراضيها واعتقال وتسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Des poursuites ont été exercées dans le cadre de chacune de ces enquêtes et ont abouti à la constitution de huit affaires impliquant 14 individus présumés avoir commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وجرت الإجراءات القضائية فيما يتصل بكل تحقيق على حدة، وأسفرت عن 8 قضايا تشمل 14 فردا يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    En 2008, le Code pénal a été modifié de manière à permettre aux juridictions internes de connaître des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وفي عام 2008، جرى تعديل القانون الجنائي من أجل تمكين المحاكم الوطنية بالكامل من ممارسة ولايتها القضائية على ما يرتكب من جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( قد استهدفت حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    La seule exception prévue concernait les personnes raisonnablement soupçonnées d'avoir commis des crimes relevant de la juridiction du Tribunal pénal international, qui devaient rester en détention le temps de procéder aux consultations voulues avec les autorités du Tribunal. UN والاستثناء الوحيد في هذا الصدد يتعلق باﻷشخاص الذين تتوفر ضدهم شبهات معقولة بأنهم قد ارتكبوا جرائم تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية، فهؤلاء اﻷشخاص ينبغي إبقاؤهم قيد الحبس لفترة زمنية تكفي ﻹجراء مشاورات مناسبة مع سلطات المحكمة.
    Les faits établis lors de l'enquête sur la bande de Gaza portent la Commission à soupçonner que des crimes relevant de la compétence de la CPI ont été commis durant l'opération < < Plomb durci > > . UN 599 - إن الحقائق التي وقفت عليها اللجنة في قطاع غزة تحدوها إلى الاشتباه في أنه قد ارتكبت خلال عملية الرصاص المصبوب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Il résulte du présent rapport qu'il y a des raisons suffisantes de présumer que des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale ont été commis durant l'opération < < Plomb durci > > . UN 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    Toutefois, nous ne pouvons nous désintéresser de la question de la `prescription'des atteintes à l'administration de la justice, alors que les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale sont, eux, imprescriptibles. UN " بيد أننا نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تطبيق قاعدة " التقادم " على الأفعال المخلة بإقامة العدل، في ظل وجود جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يسري عليها التقادم.
    2.2 Toutefois, nous ne pouvons nous désintéresser de la question de la «prescription» des atteintes à l’administration de la justice, alors que les crimes relevant de la compétences de la Cour pénale internationale sont, eux, imprescriptibles. UN ٢-٢ بيد أننا يجب أن نعرب عن قلقنا إزاء تطبيق قاعدة " التقادم " على اﻷفعال المخلة بإقامة العدل، في ظل وجود جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يسري عليها التقادم.
    Le Bureau du Procureur est chargé de recevoir les communications et tout renseignement concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour, d'enquêter sur les accusations de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre ainsi que de soutenir ces accusations devant la Cour. Cette mission suppose que les cinq fonctions suivantes soient assurées : UN 20 - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن تلقي الإحالات والمعلومات عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وعن التحقيق في قضايا الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ومقاضاتها أمام المحكمة، وهو أمر يتطلب القيام بالمهام الرئيسية الخمس التالية:
    - C'est aux Chambres qu'il devait appartenir de décider si l'amnistie accordée à une personne le 14 septembre 1996 faisait obstacle à des poursuites à son encontre ou à sa condamnation du chef de crimes relevant de la compétence des Chambres; UN - ينبغي أن يكون من صلاحية الدوائر أن تقرر ما إذا كان العفو الذي منح لأحد الأشخاص في 14 أيلول/سبتمبر 1996 يمنع ملاحقته قضائيا أو إدانته عن جرائم تدخل في نطاق اختصاصها؛
    La Division des enquêtes, basée à Kigali, est dirigée par le Chef des enquêtes, qui interroge les suspects, s'entretient avec les témoins et avec les victimes, reçoit les dépositions des témoins et recueille les éléments de preuve à l'encontre des auteurs présumés de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN 40 - ويرأس رئيس التحقيقات شعبة التحقيقات التي يوجد مقرها في كيغالي. وتضطلع هذه الشعبة باستجواب المشتبه فيهم ومقابلة الشهود والمجني عليهم وأخذ إفادات الشهود وجمع الأدلة ضد المشتبه بارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد