ويكيبيديا

    "جرائم عنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des crimes violents
        
    • actes de violence
        
    • des violences
        
    • infractions violentes
        
    • de violences
        
    • crime violent
        
    • crimes de violence
        
    • de crimes violents
        
    En 1989, une enquête policière a révélé que certains de ses collègues faisaient partie d'un gang impliqué dans des crimes violents depuis 1979. UN وكشف تحقيق أجرته الشرطة في عام 1989 أن بعضاً من زملائه كانوا جزءاً من عصابة تورطت في جرائم عنف منذ عام 1979.
    On a dynamité des ponts, mis le feu et commis des crimes violents. UN وأضاف أن الجسور فُجِّرت بالديناميت، وأن الحرائق أُشعلت، كما وقعت جرائم عنف أخرى.
    Du côté de Gbagbo, les autorités ivoiriennes ont notamment inculpé plus de 150 responsables civiles et militaires, dont au moins 55 pour des crimes violents. UN وفيما يتعلق بأنصار غباغبو، وجّهت السلطات الإيفوارية على الخصوص تهماً إلى أكثر من 150 قائداً مدنياً وعسكرياً، بمن فيهم ما لا يقل عن 55 قائداً ارتكبوا جرائم عنف خطيرة.
    Les auteurs avaient été antérieurement reconnus coupables à plusieurs reprises d'actes de violence. UN ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة.
    Ici encore, ceux qui avaient commis des violences sexuelles ont été inculpés de " tortures " dans les cas de viols collectifs ou répétés ayant causé des atteintes corporelles ou des souffrances. UN ومرة أخرى، وُجّه إلى المتهمين الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي تهمة " التعذيب " في حالات الاغتصاب المتعدد والمتكرّر الذي يسبب إيذاءً بدنياً أو معاناة شديدين.
    M. Rabbin a déclaré qu'aucun acte visant à poursuivre les collaborateurs n'était conforme à l'accord. Il a ajouté qu'Israël continuerait d'exiger que les prisonniers libérés reconnus coupables d'avoir tué des collaborateurs ou d'avoir commis d'autres infractions violentes purgent le restant de leur peine dans les secteurs autonomes. UN وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي.
    Enfin, le Secrétaire général recommande au Conseil de sécurité de veiller à ce que tous les auteurs de violences sexuelles commises en situation de conflit armé, y compris les membres du personnel international et local de l'Organisation des Nations Unies, soient poursuivis. UN كما أوصى بأن يكفل مجلس الأمن محاكمة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي في حالات النـزاع المسلح، بمن فيهم موظفي الأمم المتحدة الدوليين والمحليين.
    Le nombre d'arrestations de jeunes pour crime violent a par conséquent continué de grimper. UN ونتيجة لذلك، استمر ارتفاع عمليات اعتقال الأحداث بسبب ارتكاب جرائم عنف.
    i. Les violations criminelles constituant des crimes de violence à l'égard des femmes sont jugées selon la procédure ordinaire visée à l'article 570 du Code organique pénal intégral. UN `1 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف ضد المرأة، تجري المحاكمة بالإجراءات العادية المنصوص عليها في المادة 570 من القانون الأساسي الجنائي الشامل.
    D'après leur profil et au vu de leur milieu, les meurtriers seraient plus susceptibles d'être les victimes de crimes violents que leurs auteurs. Open Subtitles عناصر الخلط في هذه الشحصيات و بناءا ً على خلفياتهم هؤلاء مرتكبي الحوادث هم في الأرجح ضحايا جرائم عنف و ليسوا مبدعيين
    Le personnel civil des Nations Unies a également été touché par des crimes violents n'ayant entraîné ni mort ni blessures. UN 17 - تضرر موظفو الأمم المتحدة المدنيون أيضاً من جرائم عنف لم ينجم عنها وفيات أو إصابات.
    Certains ont été condamnés par les autorités du Timor-Leste pour avoir commis des crimes violents en 1999. UN وأصدرت سلطات تيمور - ليشتي قرارات اتهام بحق بعضهم على جرائم عنف مرتكبة في عام 1999.
    des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون.
    des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون.
    des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون.
    des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون.
    Après enquête, sept personnes ont été écrouées à Farim et seront jugées pour crimes de droit commun et actes de violence. UN وأسفرت التحقيقات عن اعتقال 16 شخصا في فاريم هم الآن ينتظرون محاكمتهم على ارتكاب جرائم عادية أو جرائم عنف.
    Conseils, soutien logistique et appui administratif dispensés aux fins de l'organisation de 25 audiences foraines portant sur des affaires de violations graves des droits de l'homme, de détention arbitraire pendant de longues périodes, et d'actes de violence sexuelle en situation de conflit armé UN إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي والإداري لتنظيم 25 جلسة من جلسات المحاكم المتنقّلة في قضايا أشخاص متهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأشخاص يبدو أنهم احتُجزوا تعسفا لفترات طويلة، وأشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنف جنسي في سياق النـزاعات المسلحة
    L'État partie souligne par ailleurs que la majorité des quelque 500 rapatriés ayant fait l'objet de poursuites à leur retour du chef d'infractions pénales commises avant leur départ du Viet Nam ont été condamnés pour des actes de violence et qu'aucun ne l'a été pour des infractions politiques. UN كما أن الدولة الطرف تؤكد أن غالبية العائدين البالغ عددهم 500 شخص تقريباً ممن اتخذ بحقهم إجراء قانوني لدى عودتهم بعد أن وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم قبل مغادرتهم فييت نام قد حكم عليهم لارتكابهم جرائم عنف وليس جرائم سياسية.
    Les règlements à l'amiable ne sont pas autorisés (article 663). ii. Les violations criminelles relevant des violences domestiques mineures sont réglées selon la procédure sommaire visée à l'article 643 du Code organique pénal intégral. UN `2 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف بدني عائلي تدخل في باب الجنح، تجري المحاكمة بالإجراءات المعجلة المنصوص عليها في المادة 643 من القانون الأساسي الجنائي الشامل.
    Les tendances mondiales et régionales en ce qui concerne certaines infractions (infractions violentes, infractions contre les biens et infractions liées à la drogue) fournissent également des informations précieuses sur le contexte dans lequel les services de détection et de répression et de justice pénale fonctionnent, et elles peuvent servir de base pour élaborer des politiques et stratégies nationales. UN كما تقدِّم الاتجاهات العالمية والإقليمية فيما يخص جرائم عنف وجرائم ممتلكات وجرائم مخدِّرات مختارة معلومات قيِّمة بشأن السياق الذي تعمل فيه الجهات الوطنية الفاعلة في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية، ويمكن أن تشكِّل تلك الاتجاهات مرجعا للسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Le Code pénal fédéral des Émirats arabes unis prévoyait des peines applicables à toute personne coupable de violences contre les femmes. UN ويتصدى قانون العقوبات الاتحادي في الإمارات العربية المتحدة للعنف ضد المرأة، إذ ينص على معاقبة أي شخص يرتكب جرائم عنف ضد المرأة.
    crime violent (agression sexuelle/viol): 1 pour 6 ans; 2 pour 4 ans; 1 pour 2,5 ans; 1 pour 1,5 an; 1 pour 1 an UN جرائم عنف (اعتداء جنسي/اغتصاب): 1x 6 سنوات؛ 2x 4 سنوات؛ 1x 2.5 سنة؛ 1x 1.5 سنة؛ 1x 1 سنة.
    Il convient de noter que bien que l'intéressé n'ait pas été accusé de crimes de violence sexuelle, le jugement rendu dans l'affaire Lubanga énonce des critères spécifiques pour l'octroi de réparations aux victimes de violence sexuelle. UN وجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم توجيه الاتهام للمدعى عليه في قضية لوبانغا بارتكاب جرائم عنف جنسي، فإن الحكم الصادر في تلك القضية يتضمن توجيهاتٍ محددة بشأن تقديم التعويضات لضحايا العنف الجنسي.
    On signale qu'en l'absence de force publique pour faire respecter la loi à l'échelle nationale différentes régions du pays sont le théâtre de crimes violents, dont certains auraient des motivations ethniques, entraînant de ce fait des exodes de réfugiés qui fuient le pays, et dans nombre de cas, les femmes en seraient la cible. UN وفي ظل عدم وجود قدرة على إنفاذ القوانين على صعيد الدولة، ترد تقارير من أنحاء مختلفة من أفغانستان عن وقوع جرائم عنف تفيد التقارير أن لبعضها دوافع عرقية، مما ينتج عنه تدفقات للاجئين عبر الحدود، وتفيد التقارير أن عدداً منها موجه ضد النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد