ويكيبيديا

    "جرت في الجمعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Assemblée
        
    • à l'Assemblée
        
    Le Rapporteur spécial juge regrettable qu'au cours de débats de l'Assemblée générale consacrés à cette question, les autorités du Myanmar aient rejeté les accusations et mis en question l'exactitude de ses conclusions. UN ويُعرب المقرر الخاص عن أسفه من أن سلطات ميانمار أنكرت تلك الادعاءات في المناقشات السابقة التي جرت في الجمعية العامة وطعنت في دقة ما توصل إليه المقرر الخاص من نتائج.
    D’ordre de mon gouvernement, je me réfère à la déclaration faite le 28 septembre 1998 par le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République croate, S. E. M. Mate Granic, lors du débat général de l’Assemblée générale. UN بناء على تعليمات حكومتي، أكتب إليكم بعد بيان نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا، سعادة الدكتور ماتي غرانيك، في المناقشة العامة التي جرت في الجمعية العامة يوم ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨.
    Nous les en remercions chaleureusement : venant enrichir les débats de l'Assemblée générale et les rapports ainsi déposés constituent une précieuse source d'informations sur la pratique interne. UN ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول.
    La revitalisation de l'Assemblée général a été l'un des sujets essentiels du débat général de l'Assemblée générale au cours des deux dernières semaines. UN لقد كان تنشيط الجمعية العامة أحد المواضيع المركزية للمناقشة العامة التي جرت في الجمعية العامة على مدى الأسبوعين الفائتين.
    Depuis le débat qui a eu lieu à l'Assemblée générale sur cette question l'année dernière, nous avons assisté à des développements considérables. UN منذ المناقشة التي جرت في الجمعية العامة بشأن هذا البند في العام الماضي، شهدنا تطورات تاريخية.
    Les deux options proposées par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement ont été abordées lors des consultations antérieures de l'Assemblée générale et elles continuent de faire l'objet de grandes dissensions. UN وفي المشاورات السابقة التي جرت في الجمعية العامة، تمت مناقشة الخيارين اللذين اقترحهما الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وما زالت هناك خلافات رئيسية.
    Au cours de l'exercice biennal, les débats de l'Assemblée générale sur l'Afrique ont laissé apparaître des progrès sous forme de sensibilisation accrue au lien entre la paix et le développement en Afrique. UN وأثناء فترة السنتين، أظهرت المناقشات التي جرت في الجمعية العامة بشأن أفريقيا إحراز تقدم في زيادة الوعي بالعلاقة بين السلام والتنمية في أفريقيا.
    Le débat public du Conseil de sécurité et le débat thématique de l'Assemblée générale, tous deux consacrés au changement climatique, ont permis de faire ressortir toute l'ampleur et la gravité du phénomène, mettant en exergue l'urgence d'une action collective. UN إن المناقشة العامة التي جرت في مجلس الأمن والمناقشة المواضيعية التي جرت في الجمعية العامة وكانت مكرسة لتغير المناخ أبرزتا مدى وفداحة هذه الظاهرة عن طريق التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء جماعي عاجل.
    Cependant, cette option n'est pas disponible dans tous les pays, comme ceci a été rappelé lors du débat général de l'Assemblée générale. UN غير أن هذا الخيار ليس متاحاً بصورة دائمة في جميع البلدان، كما أُشير إلى ذلك مؤخراً وفي المناقشة العامة التي جرت في الجمعية العامة.
    En établissant le présent rapport, je me suis efforcé de tenir compte des diverses vues et considérations exprimées par les États Membres à la faveur des débats récents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits. UN وقد حاولت أن آخذ في الاعتبار عند صياغة هذا التقرير، الآراء والاعتبارات المختلفة الكثيرة التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء المناقشات الأخيرة التي جرت في الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن منع نشوب الصراعات.
    Le débat général de l'Assemblée générale a illustré ceci de manière éloquente, notamment lorsque le Président américain, Barack Obama, et le dirigeant palestinien ont pris la parole, manifestant leur engagement de principe vis-à-vis d'un règlement pacifique du conflit et saluant l'appui apporté par la communauté internationale. UN وقد اتضح ذلك أثناء المناقشة العامة التي جرت في الجمعية العامة، بما في ذلك في خطاب باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، وخطاب الزعامة الفلسطينية الذي يتمشى مع التزامها المبدئي بإيجاد تسوية سلمية للنزاع، مع الترحيب بهذا الدعم الدولي.
    Par ailleurs, comme le montrent bien les divisions qui caractérisent les discussions au sein de l'Assemblée générale, il n'y a pas de consensus mondial concernant l'abolition ou le maintien de la peine de mort, et encore moins d'accord sur le fait que son interdiction ferait partie du droit à la vie. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما يتبين بالمثل من الطبيعة الخلافية للمناقشات التي جرت في الجمعية العامة، لا يوجد توافق عالمي بشأن إلغاء تلك العقوبة أو الإبقاء عليها، ناهيك عن أي اتفاق على أن إلغاءها جزء من الحق في الحياة.
    Ma délégation a fait part de son avis sur la situation dans laquelle se trouve la Conférence lors du débat tenu dans le cadre de l'Assemblée générale le 29 juillet 2011. UN لقد أعرب وفد بلادي عن رأيه بشأن الحالة السائدة في المؤتمر أثناء المناقشة التي جرت في الجمعية العامة بتاريخ 29 تموز/يوليه 2011.
    Notre pays a participé de manière constructive aux négociations de l'Assemblée générale qui ont conduit à la création du Conseil des droits de l'homme et a joué un rôle actif dans la mise en place des institutions de ce nouvel organe dans le but essentiel d'en assurer l'efficacité. UN وقد أدى بلدي دورا بنّاءً في المفاوضات التي جرت في الجمعية العامة وأسفرت عن إنشاء مجلس حقوق الإنسان. كما قام بدور نشط في التطوير المؤسسي للجهاز الجديد بغية تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في كفالة فعاليته.
    C'est pourquoi le Premier Ministre portugais, intervenant durant le débat de l'Assemblée générale, a proposé la création d'un nouveau mécanisme institutionnel, une nouvelle commission dont le mandat consistera à suivre régulièrement les cas de prévention des conflits et à promouvoir des conditions propices à la paix et au développement. UN ولهذا السبب اقترح رئيس الوزراء البرتغالي، في بيانه في المناقشة التي جرت في الجمعية العامة، إنشاء آلية مؤسسية جديدة، لجنة جديدة تحظى بولاية للقيام بشكل روتيني برصد حالات منع نشوب الصراع وتعزيز الظروف لتحقيق السلام والتنمية.
    Le NEPAD, placé sous la responsabilité de l'Union africaine - et favorablement accueilli par la communauté internationale lors du débat de haut niveau de l'Assemblée générale sur cette question le 16 septembre dernier - mérite un appui marqué des institutions compétentes du système des Nations Unies. UN وتتطلب الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أنشئت تحت رعاية الاتحاد الأفريقي - والتي لقيت استجابة مؤاتية من المجتمع الدولي خلال المناقشة العالية المستوى التي جرت في الجمعية العامة عن هذه القضية في 16 أيلول/سبتمبر الماضي - مساندة خاصة من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    7. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail, en tenant compte des commentaires et observations des gouvernements, que ceux-ci aient été présentés par écrit ou aient été formulés oralement au cours des débats de l'Assemblée générale ; UN 7 - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، مع مراعاة تعليقات وملاحظات الحكومات، سواء المقدمة خطيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات التي جرت في الجمعية العامة؛
    Il a également indiqué que le 7 octobre 1996, l'un des représentants cités dans les pouvoirs du 15 septembre 1996 avait pris la parole lors du débat général de l'Assemblée en qualité de «Vice-Ministre des affaires étrangères à Kaboul (Afghanistan)». UN ووردت اﻹشارة أيضا إلى أن أحد الممثلين المدرجين في وثائق التفويض المؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تكلم في المناقشة العامة التي جرت في الجمعية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بوصفه " نائب وزير خارجية أفغانستان " .
    Dans ce contexte, nous nous félicitons du vaste débat qui s'est déroulé à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة الواسعة التي جرت في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Au cours d'un débat à l'Assemblée serbe sur la situation internationale de la Yougoslavie, un député du parti d'opposition serbe, le SPO, a demandé la démission du président Milosevic. UN وخلال مناقشة جرت في الجمعية الصربية بشأن الموقف الدولي ليوغوسلافيا، طالب أحد نواب حزب التجديد الصربي المعارض الرئيس ميلوسيغيتش بالاستقالة.
    Cette réalité a été mise en évidence par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que lors du débat qui a précédé à l'Assemblée générale l'adoption des résolutions susmentionnées. UN وقد أثيرت هذه المسألة على نحو مناسب في تقرير اﻷمين العام وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجمعية العامة عند اتخاذ القرارات السالفة الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد