L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها. |
Ce n'est que 53 jours plus tard qu'il a été accusé d'une infraction. Cela constitue une dénégation des droits internationalement reconnus. | UN | واتُهم بعد 53 يوماً بارتكابه جرماً مما يشكل إنكاراً للحقوق المعترف بها دولياً. |
Le Portugal a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas reconnu comme une infraction pénale. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاغتصاب بين الزوجين جرماً جنائياً. |
Toute violation des dispositions contenues dans la loi ou l'ordonnance constitue un délit et réparation peut être demandée au tribunal. | UN | وأي مخالفة للأحكام الواردة في القانون أو الأمر تشكل جرماً وقد تستدعي المطالبة بالتعويض في المحكمة الابتدائية. |
En vertu de la Constitution nationale, aucune grâce ne peut être accordée pour des actes terroristes ou des infractions liées au trafic de la drogue ou au blanchiment de capitaux. | UN | وبمقتضى الدستور، لا ينبغي إصدار أي عفو عن إرهابي أو من يرتكب جرماً يتعلق بالمخدرات أو غسل الأموال. |
Parmi les difficultés recensées, on pouvait citer des problèmes de constitutionnalité et des particularités juridiques, ainsi que la décision prise par les pays de ne pas ériger l'enrichissement illicite en infraction et des questions ayant trait aux systèmes de déclaration du patrimoine et des revenus. | UN | وتضمَّنت تلك التحديات قيوداً دستورية وخصوصيات قانونية، إلى وجود قرارات وطنية بعدم اعتبار الإثراء غير المشروع جرماً جنائياً. |
Attenter à la vie d'autrui est un crime de la plus haute gravité. | UN | ويَعْتَبِر النيل من حياة الآخرين جرماً بالغ الفداحة. |
En outre, la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant ou l'adolescent qui est reconnu coupable d'une infraction est passible de coups de fouet. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً. |
Selon l'article 343 du Code pénal, le non-respect ou la complicité de non-respect d'une interdiction légale constitue une infraction pénale. | UN | تنص المادة 334 من قانون العقوبات على أن يُعتبر جرماً القيام بفعل ضد منع مفروض قانوناً أو المشاركة في فعل من هذا القبيل. |
L'auteur aurait donc dû respecter l'injonction et en ne le faisant pas, il a commis une infraction pénale. | UN | ومن ثم كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يحترم أمر المنع، ويشكل عدم امتثاله لذلك جرماً. |
ii) Quiconque commet une infraction prévue à l'alinéa i) peut être arrêté par la police. | UN | ' 2` أي شخص يرتكب جرماً وفقاً للبند الفرعي ' 1` يتعرض للاعتقال من قبل الشرطة. |
En vertu de la loi applicable, le refus d'obéir à un ordre donné légalement constitue une infraction martiale passible de sanctions disciplinaires ou pénales. | UN | وبموجب التشريع المطبق، يمثل رفض امتثال هؤلاء الأشخاص لأمر قانوني جرماً عسكرياً يوجب رفع دعوى تأديبية أو جنائية. |
Elle ne définit la grève ni comme un droit garanti et une pratique salutaire ni comme une infraction punissable par la loi. | UN | ولم يضمن ذلك الحق بوصفه حقاً مكفولاً وصحياً أو جرماً يعاقب عليه القانون. |
Cela est totalement faux étant donné que la Cour a déterminé clairement qu'en aucun cas les contacts et la coopération d'un citoyen avec l'OIT ou d'autres organismes des Nations Unies ne constituent une infraction pénale. | UN | وهذا الأمر عارٍ تماما عن الصحة لأن المحكمة أصدرت حكما واضحا لا يعتبر أن اتصال المواطنين أو تعاونهم مع منظمة العمل الدولية أو المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة يشكل جرماً في أي ظرف من الظروف. |
S'il ne le fait pas, il commet une infraction punissable au regard de la loi. | UN | ويعتبر عدم الامتثال لذلك جرماً يعاقب عليه القانون. |
S'ils ont commis une infraction pénale en milieu civil, ils sont jugés par un tribunal de droit commun. | UN | وإن ارتكبوا جرماً جنائياً في الوسط المدني حوكموا في محكمة من محاكم القانون العام. |
De plus, le nombre des cas où il y a injure a été réduit : désormais, seules peuvent être considérées comme un délit les injures qui n'ont pas été précédées d'une provocation. | UN | يضاف الى ذلك أن عدد القضايا التي يحكم فيها بتثبيت الشتم قد خفض، فما عاد يعتبر جرماً إلا الشتم الذي لم يسبقه تحريض. |
En être membre ne constitue pas un délit et les membres du parti d'opposition ne font pas l'objet de persécutions systématiques en Azerbaïdjan. | UN | وليست العضوية في هذا الحزب جرماً جنائياً ولا يوجد اضطهاد منهجي ضد أعضاء المعارضة السياسية في أذربيجان. |
Ainsi, toute infraction pouvant générer des bénéfices, y compris les infractions fiscales, peut constituer une infraction principale. | UN | وعليه، فإنَّ أيَّ جرم قد تتأتَّى منه عائدات، بما في ذلك الجرائم الضريبية، يمكن اعتباره جرماً أصليًّا. |
Les Pays-Bas ont fait le choix d'ériger la disparition forcée en infraction autonome dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | 34- اختارت هولندا أن تجعل الاختفاء القسري جرماً مستقلاً في قانونها الخاص بالجرائم الدولية. |
C'est drôle.Quand un homme est incapable de nous dire quoique se soit à propos d'un crime, particulièrement un qu'il n'a pas commit,le relacher est la chose à faire! | Open Subtitles | هذا مضحك. حين لا يتمكن رجل من إخبارنا عن جرم ما، بالأخص إن كان جرماً لم يرتكبه، فإن إطلاق سراحه |
Après, ce que j'ai vu à la télé aujourd'hui, séparer une famille comme ça, ce serait criminel. | Open Subtitles | بعد ما شاهدته يحصل على التلفاز اليوم، تفريق عائلة كهذه سيكون جرماً. |
Le Président de la République a récemment approuvé une loi conférant le caractère d'infraction pénale à toute activité interdite par la Convention d'Ottawa. | UN | وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون. |