Après l'arrivée sur les lieux des Forces armées libanaises, il a été expliqué que la patrouille du Groupe d'observateurs avait été arrêtée car elle avait pris des photos. | UN | وبعد وصول الجيش اللبناني إلى الموقع، جرى إيضاح أنه تم إيقاف دورية فريق المراقبين لأنها التقطت صورا فوتوغرافية. |
Concernant les marchés, il a été expliqué que le < < marché mondial > > constituait un cadre destiné à renforcer les capacités des fournisseurs dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بعملية الشراء، جرى إيضاح أن " السوق العالمية " هي إطار لبناء قدرات البائعين والموردين في البلدان النامية. |
Concernant les marchés, il a été expliqué que le < < marché mondial > > constituait un cadre destiné à renforcer les capacités des fournisseurs dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بعملية الشراء، جرى إيضاح أن " السوق العالمية " هي إطار لبناء قدرات البائعين والموردين في البلدان النامية. |
En réponse aux questions concernant les propositions visant à restructurer les services d'édition, il a été expliqué que la notion de préédition avait trois applications. | UN | وردا على الأسئلة المثارة حول مقترحات إعادة تشكيل الخدمات التحريرية، جرى إيضاح أن مفهوم التحرير المسبق يتمثل في ثلاثة تطبيقات. |
En réponse aux questions, il a été expliqué qu'à un moment donné dans le passé, les services de bibliothèque à New York avaient été transférés au Département de l'information et que dans les autres lieux d'affectation ils avaient continué à faire partie des services de conférence. | UN | وردا على بعض الأسئلة المثارة، جرى إيضاح أنه في مرحلة معينة في الماضي، نُقلت خدمات المكتبة في نيويورك إلى إدارة شؤون الإعلام، ولكنها ظلت جزءا من خدمات المؤتمرات في مراكز عمل أخرى. |
8. En outre, il a été expliqué que la situation financière actuelle de l'Organisation ne permettait tout simplement pas d'assurer le service des organes qui souhaitaient prolonger leur séance de l'après-midi ou tenir une séance de nuit. | UN | ٨ - وإضافة إلى ذلك جرى إيضاح أن الحالة المالية الحالية للمنظمة لا تتيح، ببساطة، استيعاب الاجتماعات الممتدة التي تُعقد بعد الظهر أو الاجتماعات الليلية. |
En réponse à la question d'un des représentants des organes directeurs, il a été expliqué que dans le cadre de l'étude sur la gestion actif-passif, il serait établi des projections relatives à la situation dans laquelle se trouverait la Caisse si telle ou telle répartition des actifs était retenue et que tel ou tel rendement était obtenu, différentes hypothèses étant posées concernant la tolérance au risque. | UN | 93 - وردا على سؤال أثاره أحد ممثلي مجالس الإدارة، جرى إيضاح أن الدراسة المتعلقة بإدارة الأصول والخصوم ستوفر إسقاطات بشأن وضع الصندوق مشفوعة باحتمال يستند إلى عائدات استثمارية صورية لخيارات توزيع الأصول المختلفة إلى جانب افتراضات الالتزامات حسب مستويات تحمل المخاطر المختلفة. |
En réponse aux demandes de renseignements concernant la raison d'être de l'intégration des services de secrétariat techniques de la Cinquième et de la Sixième Commissions dans le Département, il a été expliqué qu'au début de l'existence de l'Organisation les services de secrétariat techniques avaient été fournis par les départements organiques. | UN | 58 - واستجابة للاستفسارات عن المغزى من إدماج أمانتي الخدمات الفنية للجنتين الخامسة والسادسة في الإدارة، جرى إيضاح أنه في السنوات الأولى من عمل المنظمة، كان الدعم الفني المقدم من الأمانات توفره الإدارات الفنية. |
S'agissant du renforcement des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays en crise, il a été expliqué que le Secrétaire général avait déjà mis en œuvre des mesures à cet effet dans les pays en crise et sortant de crise, comme demandé à l'occasion de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. | UN | 359 - وفيما يتصل بتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات، جرى إيضاح أن الأمين العام قد نفّذ بالفعل تدابير في هذا الصدد في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها استجابة للطلبات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
S'agissant du renforcement des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays en crise, il a été expliqué que le Secrétaire général avait déjà mis en œuvre des mesures à cet effet dans les pays en crise et sortant de crise, comme demandé à l'occasion de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. | UN | 17 - وفيما يتصل بتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات، جرى إيضاح أن الأمين العام قد نفّذ بالفعل تدابير في هذا الصدد في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها استجابة للطلبات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
En réponse à plusieurs questions soulevées par un représentant des participants, qui souhaitait savoir pourquoi le portefeuille de titres d'Amérique du Nord devrait être indexé avant que les résultats de l'étude sur la gestion actif-passif soient connus, il a été expliqué que le choix entre une gestion active et une gestion passive était indépendant de la décision qui serait prise sur la base de l'étude sur la gestion actif-passif. | UN | فردا على عدة أسئلة طرحها أحد ممثلي المشتركين بشأن دوافع الإقدام الآن على الربط السلبي للاستثمارات بمؤشر أسهم أمريكا الشمالية بدلا من انتظار نتائج الدراسة المتعلقة بإدارة الأصول والخصوم، جرى إيضاح أن عامل اتخاذ القرار لإدارة الحافظة سلبيا أو إيجابيا لا يرتبط بالقرار الذي سينبثق عن إدارة الأصول والخصوم. |
Un intervenant ayant demandé pourquoi c'était le MSCI-USA qui avait été retenu comme indice de référence pour le portefeuille d'actions d'Amérique du Nord, il a été expliqué que le MSCI-USA était en fait un des éléments du MSCI-tous pays, considéré comme offrant une des meilleures couvertures possibles des marchés des actions du monde, et avait donc été jugé idéal pour la Caisse. | UN | وردا على سؤال ذي صلة بشأن دوافع اختيار مؤشر شركة مورغان ستانلي لرأس المال الدولي - الولايات المتحدة ليكون المؤشر الذي ستقاس عليه حافظة أمريكا الشمالية، جرى إيضاح أن شركة مورغان ستانلي لرأس المال الدولي - الولايات المتحدة هي في واقع الأمر أحد عناصر شركة مورغان ستانلي لرأس المال الدولي الشاملة لكل البلدان، التي توفر إحدى أفضل التغطيات في أسواق الأسهم العالمية. |