Depuis la fin de la campagne, l'accent a été mis sur différents projets de prévention dans ces trois domaines. | UN | ومنذ نهاية الحملة، جرى التركيز على مشاريع الوقاية الفردية في هذه المجالات الثلاثة. |
En ce qui concerne la participation effective, l'accent a été mis sur les structures chargées de faire respecter la loi, telles que la police. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة. |
2001 : l'accent a été mis sur la santé et l'éducation sanitaire en Afrique. | UN | 2001: جرى التركيز على الصحة والتعليم الصحي في أفريقيا. |
il a été souligné qu'il fallait d'urgence débloquer des fonds pour l'adaptation et mettre au point un mécanisme de compensation des pertes et dégâts. | UN | وقد جرى التركيز على الحاجة الملحة لتمويل عملية التكيف مع هذا التغير ووضع آلية لمواجهة الخسائر والأضرار. |
Un autre Secrétaire général a accueilli un autre nouveau-né l'année dernière, quand nous avons franchi le cap des 6 milliards, et une fois de plus nous avons insisté sur la dimension humaine et non sur les chiffres. | UN | ورحّب أمين عام آخر بطفل آخر العام الماضي، عندما تجاوز عدد سكان العالم ستة بلايين نسمة، ومرة أخرى جرى التركيز على العنصر البشري لا على الأرقام. |
52. Au niveau institutionnel, le rapport insiste sur la nécessité de renforcer les centres de liaison nationaux pour la promotion de la CTPD, de restructurer les activités visant à faire correspondre les capacités et les besoins et d'adopter des politiques nationales de CTPD clairement définies. | UN | ٥٢ - وعلى المستوى المؤسسي، جرى التركيز على تعزيز مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإعادة هيكلة تدريبات التوفيق بين القدرات والاحتياجات، واعتماد سياسات وطنية محددة بوضوح لهذا التعاون. |
À Bâle, l'accent a été mis sur l'accessibilité des transports publics. | UN | وفي بازل، جرى التركيز على إمكانية استخدام وسائل النقل العام. |
l'accent a été mis sur les stratégies de soins de santé mentale au niveau des communautés pour les enfants traumatisés par la guerre. | UN | وقد جرى التركيز على استراتيجيات رعاية المصابين بأمراض عقلية في المخيمات المحلية بالنسبة لﻷطفال المتضررين من الحرب. |
Tout au long de l'année, l'accent a été mis sur la conservation du personnel et l'appui, y compris l'organisation de visites dans les communautés non albanaises. | UN | وخلال عام 2006، جرى التركيز على الإبقاء والدعم، وتضمَّن ذلك زيارة الطوائف غير الألبانية. |
C'est ainsi que l'accent a été mis sur le rôle de la famille et des femmes, l'accès à l'éducation, la protection infantile et maternelle, la lutte contre la pauvreté et le respect de la dignité humaine dans ses exigences multiples. | UN | ولهذا جرى التركيز على اﻷسرة، والمرأة، والوصول الى التعليم وحماية اﻷم والطفل، ومكافحة الفقر، واحترام كرامة اﻹنسان بكل ضروراتها المتنوعة. |
En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية. |
À cet égard, l'accent a été mis sur le fait que c'est en menant une politique d'intégration et non d'exclusion qu'on érigerait des sociétés saines, dans lesquelles toutes les catégories sociales seraient associées grâce à des structures démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
11. En ce qui concerne l'assistance technique, l'accent a été mis sur les difficultés à court terme. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، جرى التركيز على مصاعب المدى القصير. |
En juin, l'accent a été mis sur les activités du HCR dans le domaine de la prévention et du renforcement des capacités. | UN | وفي حزيران/يونيه، جرى التركيز على أنشطة المفوضية في ميدان الوقاية وبناء القدرة. |
En juin, l'accent a été mis sur les activités du HCR dans le domaine de la prévention et du renforcement des capacités. | UN | وفي حزيران/يونيه، جرى التركيز على أنشطة المفوضية في ميدان الوقاية وبناء القدرة. |
33. Pour rendre effectif le droit à l'éducation, l'accent a été mis sur la construction d'écoles devant permettre la scolarisation d'un plus grand nombre d'enfants. | UN | 33- من أجل إعمال الحق في التعليم، جرى التركيز على بناء المدارس لتمكين عدد أكبر من الأطفال من الالتحاق بالمدرسة. |
Relativement à la SR, l'accent a été mis sur la surveillance de la grossesse, l'assistance par du personnel qualifié pendant l'accouchement et la prise en charge des complications obstétricales et néonatales. | UN | ففيما يتعلق بالصحة الإنجابية، جرى التركيز على مراقبة الحمل، وتوفير مساعدة من جانب العاملين المؤهلين أثناء الولادة، والعناية بالمضاعفات التي ترتبط بالولادة والتي يتعرض لها المواليد. |
Dans le sudest de l'Europe, l'accent a été mis sur la promotion du patrimoine et de la créativité contemporaine, y compris la diplomatie culturelle pour la réconciliation et la paix. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، جرى التركيز على تعزيز التراث الثقافي والإبداع المعاصر، بما في ذلك الدبلوماسية الثقافية، من أجل تحقيق المصالحة والسلام. |
il a été souligné que de nombreux facteurs humains et naturels provoquaient l'appauvrissement de la diversité biologique marine et des ressources biologiques, y compris dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 14 - جرى التركيز على أن عوامل كثيرة، سواء كانت بشرية أو طبيعية، تستنفد التنوع البيولوجي البحري والموارد البيولوجية، بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Un autre Secrétaire général a accueilli un autre nouveau-né l'année dernière, quand nous avons franchi le cap des 6 milliards, et une fois de plus nous avons insisté sur la dimension humaine et non sur les chiffres. | UN | ورحّب أمين عام آخر بطفل آخر العام الماضي، عندما تجاوز عدد سكان العالم ستة بلايين نسمة، ومرة أخرى جرى التركيز على العنصر البشري لا على الأرقام. |
52. Au niveau institutionnel, le rapport insiste sur la nécessité de renforcer les centres de liaison nationaux pour la promotion de la CTPD, de restructurer les activités visant à faire correspondre les capacités et les besoins et d'adopter des politiques nationales de CTPD clairement définies. | UN | ٥٢ - وعلى المستوى المؤسسي، جرى التركيز على تعزيز مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإعادة هيكلة تدريبات التوفيق بين القدرات والاحتياجات، واعتماد سياسات وطنية محددة بوضوح لهذا التعاون. |