ويكيبيديا

    "جرى التشديد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on a souligné
        
    • il a été souligné
        
    • a été soulignée
        
    • l'accent a été mis sur
        
    • on a insisté sur
        
    • été rappelé
        
    • ont souligné
        
    • l'accent était mis sur
        
    À ce sujet, on a souligné qu'il fallait renforcer la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي.
    on a souligné que le Comité devrait s'efforcer de préciser ses besoins propres ainsi que les différentes sources d'information qui seraient directement utiles à ses activités. UN وقد جرى التشديد على ضرورة قيام اللجنة بتحديد احتياجاتها ومصادر المعلومات المختلفة ذات الصلة المباشرة بعملها.
    En outre, il a été souligné qu'il ne fallait pas vider ce mandat de sa substance en imposant des conditions préalables. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة.
    À cet égard, il a été souligné que le Hamas n'avait pas accepté ces obligations. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات.
    La possibilité de l'existence de réfugiés environnementaux dans l'avenir a été soulignée, de même que la nécessité de ressources financières pour la question des changements climatiques. UN وجرى التشديد على إمكانية وجود لاجئين بيئيين في المستقبل، كما جرى التشديد على الحاجة إلى التمويل في مجال المناخ.
    À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    À cet égard, on a insisté sur la transparence du processus d'examen. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على شفافية عملية الاستعراض.
    Tout en reconnaissant la nécessité d'affecter une plus forte proportion des ressources à la réduction de la demande, on a souligné l'importance de la continuité. UN وبينما اعترف بالحاجة الى تخصيص نسبة أكبر من الموارد لمكافحة الطلب، جرى التشديد على أهمية الاستمرارية.
    À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها.
    on a souligné l'importance de faire participer les enfants et de les informer du rôle qu'ils pouvaient jouer, ainsi que l'importance de la présence d'adultes pour les accompagner. UN وجرى التشديد على أهمية إشراك الأطفال وإطلاعهم على الدور الذي قد يقومون به كما جرى التشديد على أهمية وجود كبار مرافقين.
    on a souligné qu'il était souhaitable d'encourager une plus large adoption formelle de la Convention sur les communications électroniques. UN كما جرى التشديد على استصواب الترويج لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية على نحو رسمي أوسع نطاقا.
    On a pris note des nombreuses mesures internationales et régionales adoptées contre la menace que faisaient peser les systèmes, mais on a souligné qu'elles devaient être effectivement appliquées au niveau national. UN وبينما جرت الإشارة إلى كثرة التدابير الدولية والإقليمية لمكافحة خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، جرى التشديد على أنها تقتضي تنفيذاً فعالاً على الصعيد الوطني.
    il a été souligné que les programmes devraient être axés sur les compétences. UN وكما جرى التشديد على أنَّ برامج التدريب ينبغي أن تكون قائمة على الكفاءة.
    Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. UN ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    De plus, il a été souligné que la diversité des organisations internationales faisait douter qu'il soit possible de leur appliquer à toutes des règles uniformes. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن تنوع المنظمات الدولية يجعل إمكانية سريان قواعد موحدة للمسؤولية الدولية عليها جميعا مسألة مشكوك فيها.
    il a été souligné qu'il importait de veiller à ce que les services concernés prennent les mesures de suivi qui s'imposent. UN وقد جرى التشديد على أهمية ضمان إجراءات المتابعة من قِبل الوحدات المعنية.
    Une autre recommandation a porté sur l'élaboration d'indicateurs de risque communs et la notion de maîtrise nationale du processus de développement a été soulignée. UN وكانت هناك أيضا دعوة إلى وضع مجموعة معيارية من المؤشرات المشتركة المتعلقة بالأخطار، كما جرى التشديد على فكرة الملكية الوطنية لعملية التنمية.
    L'importance des services de conférence pour les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres a été soulignée. UN 82 - جرى التشديد على أهمية خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول الأعضاء.
    L'importance de la recherche a été soulignée, de même que la formation des chercheurs et la promotion des champs interdisciplinaires en troisième cycle. UN وقد جرى التشديد على أهمية البحوث، وكذلك تدريب الباحثين والنهوض بالميادين المشتركة بين الفروع في الدورة الثالثة.
    À Rio, à Vienne, au Caire et à Copenhague, l'accent a été mis sur l'importance des questions liées à l'amélioration de la condition de la femme. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    À Rio, à Vienne, au Caire et à Copenhague, l'accent a été mis sur l'importance des questions liées à l'amélioration de la condition de la femme. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    En outre, on a insisté sur la nécessité d'envisager un programme cohérent pour la réadaptation et la réinsertion, qui serait conçu et appliqué dans le cadre d'un effort concerté entre les organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على ضرورة النظر في وضع خطة متماسكة للشفاء وإعادة الاندماج، تقوم بوضعها وتنفيذها، في إطار جهد مشترك، هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il a toutefois été rappelé que l'harmonisation était un moyen d'améliorer la situation des enfants, et non une fin en soi. UN ومن جهة أخرى، جرى التشديد على أن المواءمة وسيلة، وليست غاية، لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Des délégations ont souligné l'intérêt du contenu du projet d'article 9. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 9، فقد جرى التشديد على قيمة فحواها.
    Le PNUD a indiqué que l'accent était mis sur l'utilisation des ressources locales. UN وبيّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه جرى التشديد على استخدام الموارد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد