ويكيبيديا

    "جرى التفاوض بشأنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocié
        
    • négociées
        
    • ont été négociés
        
    • a été négociée
        
    • négociés au cours
        
    Le premier est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, négocié dans cette même instance et signé en 1996. UN أولاهما هي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي جرى التفاوض بشأنها في هذا المؤتمر ووُقعت في عام 1996.
    MINUS : 1 mémorandum d'accord a été négocié du fait de la restructuration de la Mission. UN بعثة الأمم المتحدة في السودان: مذكرة تفاهم واحدة جرى التفاوض بشأنها نتيجة لإعادة هيكلة البعثة
    Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Il convient en priorité de préserver et de consolider les normes internationales négociées au niveau multilatéral. UN ولا بد من إيلاء الأولوية لصون وتعزيز القواعد الدولية التي جرى التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف.
    Il n'existe pas non plus de normes négociées multilatéralement pour empêcher la dissémination des technologies des missiles balistiques à des fins militaires. UN وليست هناك أيضا معايير جرى التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف لمناهضة انتشار استخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية للأغراض العسكرية.
    Contrats d'assurance concernant les opérations de maintien de la paix ont été négociés, placés et gérés. UN وثيقة تأمين تشمل عمليات حفظ السلام جرى التفاوض بشأنها وإقرارها وإدارتها
    L'exigence humanitaire pour l'action était toutefois trop forte, de sorte qu'aujourd'hui nous disposons de la Convention sur les armes à sous-munitions, qui a été négociée dans le cadre d'un mécanisme spécial créé en dehors du système des Nations Unies. UN غير أن النداء الإنساني لاتخاذ إجراءات كان قوياً، وها نحن لدينا اليوم اتفاقية الذخائر العنقودية التي جرى التفاوض بشأنها في إطار عملية مخصصة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    C'est le premier instrument de désarmement négocié internationalement qui soit doté d'un régime global de vérification. UN وهي أول معاهدة لنزع السلاح بنظام شامل للتحقق جرى التفاوض بشأنها دوليا.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 est un document soigneusement négocié et bien rédigé qui s'est efforcé d'équilibrer des positions très marquées. UN وكانت الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي وثيقة جرى التفاوض بشأنها وصياغتها بدقة من أجل إحداث توازن بين الآراء التي يتشبث بها أصحابها.
    Le traité négocié à la Conférence a été approuvé par tous les autres participants à la Conférence. UN إن المعاهدة التي جرى التفاوض بشأنها في المؤتمر وافق عليها جميع اﻷعضاء اﻵخرين في المؤتمر.
    En effet, faute d'une mise en oeuvre efficace, nos efforts longs et ardus, étalés sur une demi-décennie, pourraient fort bien se trouver annulés et le document négocié avec tant de zèle devenir lettre morte. UN والواقع أن جهودنا الطويلة والشاقة، التي استمرت أكثر من نصف عقد، قد تذهب هباء دون التنفيذ الفعال، مثلما يمكن أن تصبح الوثائق التي جرى التفاوض بشأنها بعناية وجهد متقن، حبرا على ورق.
    Jusqu'à présent, tout traité multilatéral négocié porte essentiellement sur des systèmes qui ont perdu de leur utilité pour les grandes puissances. UN وحتى الآن، فإن كل معاهدة متعددة الأطراف جرى التفاوض بشأنها يبدو أساساً أنها تتعامل مع أنظمة غير ذات أهمية بالنسبة للدول الكبرى.
    De même, le Comité a noté avec satisfaction que, dans l'ensemble, la gamme des rémunérations négociées était conforme aux directives. UN كما كان المجلس راضيا بصفة عامة بكون مستويات اﻷتعاب التي جرى التفاوض بشأنها في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لم تخرج عن نطاق المبادئ لتوجيهية.
    Ma délégation note que les lignes directrices d'un Agenda pour le développement sont bien connues, qu'elles ont déjà été négociées et qu'elles ont déjà fait l'objet d'un accord dans les différents sommets et conférences des Nations Unies. UN ويلاحظ وفدي أن المبادئ التوجيهية اﻷساسية لخطة التنمية معروفة جيدا وقد جرى التفاوض بشأنها فعلا فــــي مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدت في إطار اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, nous regrettons de voir qu'il est constamment porté atteinte à la position centrale de l'Organisation, notamment par l'introduction au sein du système des Nations Unies de conventions négociées hors du cadre de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، نأسف للجهود المستمرة لتقويض محوريتها، بما في ذلك إدخال اتفاقيات جرى التفاوض بشأنها خارج إطار الأمم المتحدة في منظومة الأمم المتحدة.
    Elle serait ainsi, non seulement un organe directeur qui prendrait des décisions et formulerait des recommandations de politique générale négociées, mais aussi une source d'information sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN ومن ثم تصبح اللجنة مصدرا للمعلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة أيضا، علاوة على القرارات التي جرى التفاوض بشأنها والتوصيات بشأن السياسات.
    Contrats d'assurance ont été négociés, placés et gérés. UN بوليصة جرى التفاوض بشأنها وإقرارها وإدارتها.
    Mémorandums d'accord ont été négociés et conclus. UN مذكرة تفاهم جديدة جرى التفاوض بشأنها وإنجازها
    Les traitements de base des soldats ayant été versés comme d'habitude, le différend concerne une indemnité supplémentaire qui est due aux soldats participant aux activités humanitaires de déminage et qui a été négociée l'année dernière au sein de l'armée de la Republika Sprska. UN وفي حين تم صرف الأجور الأساسية للجنود بصورة عادية، فإن النـزاع يتعلق بعلاوة إضافية للجنود الذين استخدموا في العمليات الإنسانية لإزالة الألغام، وهي علاوة جرى التفاوض بشأنها في السنة الماضية داخل نطاق جيش جمهورية صربسكا.
    Nous présenterions ensuite la formulation qui a été négociée le 20 juillet dans le même format que les deux autres propositions, c'est à dire en retrait. UN ثم نقدم الصياغة التي جرى التفاوض بشأنها يوم 20 تموز/يوليه بنفس الشكل الذي نقدم به الاقتراحين الآخرين، أي بإزاحة عن الهامش في بداية الفقرة.
    Félicitant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine de suivre une politique constructive et responsable, comme il l'a montré en acceptant tous les documents négociés au cours du processus de paix, UN وإذ يثني على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لسياساتها البناءة والتي تنم عن الشعور بالمسؤولية حسبما ظهر بجلاء في قبولها لجميع الوثائق التي جرى التفاوض بشأنها في عملية السلم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد