ويكيبيديا

    "جرى تغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été modifié
        
    • a été modifiée
        
    • ont été modifiées
        
    • a changé
        
    • ont été modifiés
        
    • été modifié et
        
    Le paragraphe 11 de l'annexe I a été modifié et se lit désormais comme suit : UN وقد جرى تغيير الفقرة 11 من المرفق الأول وأصبح نصها الآن كما يلي:
    [L'ordre du jour du Conseil de sécurité pour aujourd'hui 20 décembre 2010, a été modifié tel qu'indiqué ci-après.] UN [جرى تغيير جدول أعمال مجلس الأمن لهذا اليوم، 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، على النحو المشار إليه أدناه.]
    La composition démographique de la ville a été modifiée. UN وقد جرى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    x) Afin de se conformer aux nouveaux formats uniformes des états financiers, la classification des réserves de fonctionnement et d'autres types de réserves a été modifiée par rapport à la pratique antérieure. UN ' ١٠ ' من أجل التقيد باﻷشكال الموحدة الجديدة للبيانات المالية، جرى تغيير تصنيف الاحتياطيات التشغيلية وغيرها من أنواع الاحتياطيات عما كان يستخدم سابقا.
    Néanmoins, les règles relatives à l’application de cette condition ont été modifiées, et presque tous les cas ont été résolus à la satisfaction des demandeurs. UN ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين.
    En 2005, on a changé la définition du viol, lequel est passé de la catégorie d'infraction contre la dignité à celle de crime contre la personne. UN ففي عام 2005، جرى تغيير حالة الاغتصاب من انتهاك الكرامة إلى جريمة بحق الشخص.
    Le 6 mai 2008, les statuts de l'Association ont été modifiés et enregistrés à Rome (exemplaire envoyé aux Nations Unies la même année). UN في 6 أيار/مايو 2008، جرى تغيير لوائح الرابطة وتسجيل هذه التغييرات في روما (أرسلت نسخة إلى الأمم المتحدة في العام نفسه).
    4. L'article 226, qui prévoit une aggravation de peine pour les délits de violence sexuelle, a été modifié de manière à inclure les < < compagnons > > comme victimes possibles. UN 4 - جرى تغيير المادة 226 التي تنص على زيادة العقوبة على جرائم العنف الجنسي، بحيث تتضمن " الرفيق " كضحية ممكنة.
    6. Le premier paragraphe de l'article 227, qui concerne le rôle d'entremetteur, a été modifié. UN 6 - جرى تغيير الفقرة الأولى من المادة 227 التي تتناول دور الوسيط في إغواء شخص على أداء عمل غير لائق مع شخص آخر.
    7. Cet article a été modifié et d'importantes dispositions ont été introduites, notamment à la fin du premier alinéa, qui consacre le droit d'être protégé par la loi contre toute forme de discrimination : UN ٧ - جرى تغيير هذه المادة وأدخلت أحكام هامة، وهي الجزء اﻷخير من الفقرة ١، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز:
    35. Résultats. Le contenu des projets qui étaient opérationnels depuis plusieurs années et qui continuaient de jouer un rôle important en matière de plaidoyer a été modifié en vue de refléter la terminologie de la Conférence internationale sur la population et le développement et les grands axes de celle-ci. UN ٣٥ - النتائج - جرى تغيير مضامين المشاريع المنفذة منذ عدة سنوات والتي ما زالت تلعب دورا هاما في مجال الدعوة، وذلك ﻹبراز مقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومجالات تركيزه.
    1. Suite à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, le cycle de subventions du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage a été modifié. UN 1 - عقب توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، جرى تغيير دورة المنح لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    En Belgique, par exemple, elle a été modifiée, notamment pour tenir compte de l'immunité des représentants étrangers conformément au droit international. UN ففي بلجيكا، على سبيل المثال، جرى تغيير التشريع لكي تراعى على وجه الخصوص مسألة وجود حصانة للمسؤولين الأجانب وفقا للقانون الدولي.
    De plus, la présentation du rapport sur les initiatives prises par le Président du Comité spécial a été modifiée, de sorte qu'il soit plus facile pour les utilisateurs de trouver les informations qui les intéressent dans les sections pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، جرى تغيير شكل التقرير بمبادرة رئيس اللجنة الخاصة لتمكين القراء من البحث بسهولة عن المعلومات التي تهمهم في مختلف الفروع.
    Même si le nombre total de postes reste inchangé, leur distribution a été modifiée par des transferts. UN 46 - في حين أن عدد الوظائف لم يتغير، فقد جرى تغيير توزيع الوظائف من خلال عمليات النقل.
    b La méthode de comptage a été modifiée à partir de 2004-2005 selon la recommandation de l'Équipe spéciale de l'harmonisation des indicateurs statistiques. UN (ب) جرى تغيير منهجية الحساب اعتبارا من الفترة 2004-2005، وفق ما أوصت به فرقة العمل المعنية بمواءمة المؤشرات الإحصائية.
    En résultat, les structures internes ont été modifiées pour encourager les femmes à prendre un rôle plus actif. UN ونتيجة لذلك، جرى تغيير الهياكل الداخلية تشجيعا للنساء على القيام بدور أكثر نشاطا.
    3. Au début de 1963, les conditions de voyage par avion ont été modifiées comme suit : UN ٣ - وفي أوائل عام ١٩٦٣، جرى تغيير معايير تحديد درجات السفر بالطائرة على النحو التالي:
    10. En août 1983, les conditions de voyage par avion des secrétaires généraux adjoints et des sous-secrétaires généraux ont été modifiées comme suit : ils voyageraient désormais dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, lorsque la durée du vol était inférieure à neuf heures. UN ١٠ - وفي منتصف عام ١٩٨٣، جرى تغيير معايير تحديد درجات السفر بالطائرة لوكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين بحيث يكون سفرهم بالدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى في الرحلات الجوية التي تقل مدتها عن تسع ساعات.
    Récemment, le Bureau a changé son mode d'organisation pour donner la possibilité aux membres de son personnel qui maîtrisaient tel ou tel domaine ou telle ou telle méthode de se concentrer sur les évaluations relevant de leur domaine de compétence. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى تغيير هيكل مكتب التقييم لتمكين موظفيه ذوي الخبرة فيما يتعلق بالموضوع والمنهجية من العمل بخصوص أنواع مختلفة من التقييم في المجالات التي تمثل مكامن قوتهم.
    Toutefois, tel n'a pas été le cas, contrairement à ce qu'attendaient les Serbes et les acteurs internationaux (Conseil de l'Europe), parce que, après l'entrée en vigueur de la loi d'amnistie, les chefs d'accusation d'origine ont été modifiés de façon à correspondre à des délits différents ne tombant pas sous le coup de la loi. UN ولم تلق هذه التوقعات، سواء من قبل الصرب أو العناصر الدولية )مواقف مجلس أوروبا(، أي استجابة ﻷنه في أعقاب دخول القانون إلى حيز النفاذ، جرى تغيير التهم اﻷصلية الموجهة إلى المسجونين الصرب الى أفعال إجرامية أخرى غير مؤهلة للعفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد