ويكيبيديا

    "جرى تقييمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • été évalués
        
    • évaluée
        
    • ont été évaluées
        
    • il a évalués
        
    • objet d
        
    Dix-neuf évaluations en tout ont été menées à bien, et certains districts ont été évalués plusieurs fois. UN وأُجري عدد من التقييمات إجماليه 19 تقييما، شمل بعض المقاطعات التي جرى تقييمها أكثر من مرة.
    De nombreux projets qui ont été évalués dans l'enseignement de l'économie familiale dans des certains pays à travers le monde prouvent que cet enseignement améliore la vie quotidienne des familles et des ménages. UN وتثبت مشاريع عديدة جرى تقييمها في مجال تعليم التدبير المنزلي في بلدان العالم أن تعليم التدبير المنزلي يحسّن الحياة اليومية للأسر والأسر المعيشية.
    La loi comportera des dispositions aux termes desquelles une personne âgée à droit à ce qu'une demande de service soit évaluée dans un délai de trois jours et à ce qu'un plan de services soit élaboré. UN وسيتضمن القانون أحكاما بشأن حق الشخص المسن في الحصول على الخدمة التي جرى تقييمها في ظرف ثلاثة أيام من تاريخ الاتصال بشأن الحاجة إلى تلك الخدمة، وحقه في إعداد خطة لتلك الخدمة.
    Le Comité a noté que le requérant avait formulé des allégations de torture après son extradition et que l'État partie avait affirmé que le risque de torture était atténué par les assurances diplomatiques données, dont l'efficacité potentielle avait été évaluée compte tenu de la mise en place d'un mécanisme de suivi de la situation du requérant au moyen de visites régulières du personnel consulaire canadien. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى ادعى تعرضه للتعذيب بعد تسليمه، وأشارت إلى ما أكدته الدولة الطرف من أن الضمانات الدبلوماسية تقلل من احتمال التعرض للتعذيب، وهي ضمانات جرى تقييمها في ضوء الآلية المقرر إنشاؤها لرصد وضع صاحب الشكوى من خلال قيام موظفي القنصلية بزيارات منتظمة.
    206. Les réclamations portant sur un type d'activité ont été évaluées et vérifiées en appliquant les principes énoncés plus haut, aux paragraphes 188 à 193. UN ٦٠٢- أما المطالبات المستندة إلى نوع النشاط التجاري فقد جرى تقييمها والتحقق منها بتطبيق المبادئ المبينة في الفقرات ٨٨١ - ٣٩١ أعلاه.
    Les offres ont été évaluées du point de vue économique et le Bureau a décidé en janvier 2006 de transférer à Copenhague les fonctions exercées au siège et les activités menées depuis l'Europe (décision 2006/6). UN والعروض التي وردت جرى تقييمها من منظور مصلحة الأعمال التجارية. واستُنتج في كانون الثاني/يناير 2006 أنه يتعين أن ينقل المكتب (المقرر 2006/6) وظائف مقره وعملياته التي تُدار في أوروبا إلى الدانمرك (كوبنهاجن).
    En 2004 et 2005, le Service des achats a émis au total 117 appels d'offres qu'il a évalués sur la base du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et a passé des marchés représentant un montant total d'environ 738 millions de dollars. UN وخلال سنتي 2004 و 2005، أصدرت دائرة المشتريات ما مجموعه 117 عطاءً جرى تقييمها استنادا إلى المنهجية القائمة على تحقيق أفضل قيمة مقابل النقود، ومنحت، نتيجة لذلك، عقودا بلغ مجموع قيمتها زهاء 738 مليون دولار.
    De nombreux pays avaient mis en place des programmes et des politiques efficaces de prévention du crime et un certain nombre de projets ayant fait l'objet d'une évaluation approfondie avaient donné des résultats prometteurs. UN فقد أرست بلدان عديدة برامج وسياسات فعالة لمنع الجريمة، وتحققت نتائج تبشر بالخير في عدد من المشاريع التي جرى تقييمها تقييما شاملا.
    36. La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que l'on avait tenu compte, pour élaborer le programme de pays, du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et des besoins du pays tels qu'ils avaient été évalués dans le cadre de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. UN ٣٦ - وأجاب مدير شعبة أفريقيا بأن صياغة البرنامج القطري وضعت في الاعتبار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واحتياجات البلد، كما جرى تقييمها من خلال عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    36. La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que l'on avait tenu compte, pour élaborer le programme de pays, du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et des besoins du pays tels qu'ils avaient été évalués dans le cadre de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. UN ٣٦ - وأجاب مدير شعبة أفريقيا بأن صياغة البرنامج القطري وضعت في الاعتبار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واحتياجات البلد، كما جرى تقييمها من خلال عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Les données analytiques et techniques nécessaires, notamment sur la nature des dangers potentiels qui ont été évalués, les mesures recommandées pour y faire face et la corrélation qui existe entre ces mesures et les ressources demandées dans le rapport, n'ont pas été communiquées au Comité consultatif. UN 7 - ولم تزود اللجنة الاستشارية بالتحليل المتخصص اللازم، بما في ذلك ماهية السيناريوهات المتعلقة بالتهديدات التي جرى تقييمها والاستجابات الموصى بها وكيفية ترجمة ذلك لموارد مطلوبة في التقرير.
    Veuillez indiquer si l'État partie a déterminé les principales causes de l'abandon scolaire chez les filles, si la politique de réadmission est de nature à remédier à toutes ces causes et si son efficacité a été évaluée. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد حدّدت الأسباب الرئيسية لانقطاع البنات عن الدراسة وما إذا كانت سياسة إعادة القيد تعالِج هذه الأسباب جميعها، ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت فعالية هذه السياسة قد جرى تقييمها.
    a) Sur les 16 administrations publiques dont l'efficacité a été évaluée en 2013, le Gouvernorat régional (akimat) du Kazakhstan oriental est arrivé en première place, alors qu'il était le dernier en 2012; UN (أ) حصل مكتب المحافظ الإقليمي لشرق كازاخستان على المركز الأول بين 16 مركزا جرى تقييمها من حيث الكفاءة في عام 2013، وكان قد حصل على المركز الأخير في عام 2012؛
    La composition actuelle du Comité a été évaluée en fonction de critères définis au cours de débats informels, dont notamment la participation à la session, le fait d'avoir répondu aux questionnaires portant sur l'exposition aux rayonnements et la publication d'articles scientifiques cités dans les rapports du Comité scientifique présentés en 2006 et 2008 à l'Assemblée générale. UN 35 - ومضى قائلاً إن العضوية الحالية جرى تقييمها استناداً إلى معايير وُضعت في مناقشات غير رسمية، من بينها حضور الدورة والاستجابة بالرد على الاستقصاءات بشأن التعرّض والورقات العلمية المنشورة في تقريري اللجنة العلمية سنتي 2006 و 2008 إلى الجمعية العامة.
    En 2004 et 2005, le Service des achats a émis au total 110 appels d'offres qu'il a évalués sur la base du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et il a ensuite passé des marchés représentant un montant total d'environ 561,8 millions de dollars. UN 66 - وخلال سنتي 2004 و 2005، أصدرت دائرة المشتريات ما مجموعه 110 عطاءات جرى تقييمها استنادا إلى منهجية أفضل قيمة مقابل النقود، ومَنحت، نتيجة لذلك، عقودا بلغ مجموع قيمتها زهاء 561.8 مليون دولار.
    Il existe des programmes ruraux financés par l'UNICEF, mais on ne sait pas s'ils ont fait l'objet d'une évaluation et combien de femmes en bénéficient. UN وقالت إن هناك برامج ريفية تمولها اليونيسيف ولكن ليس من الواضح ما إذا كان قد جرى تقييمها وما هو عدد النساء اللاتي استفدن منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد