ويكيبيديا

    "جرى تناولها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitée
        
    • ont été abordées
        
    • traitées
        
    • font l'objet
        
    • a été abordée
        
    • ont été examinées
        
    • objet d
        
    • soulevées
        
    • été traités
        
    On a répondu que cette question était traitée dans le projet de disposition type 44. UN وأشير إلى أن المسألة جرى تناولها في مشروع الحكم النموذجي 44.
    Parmi les questions plus spécifiques qui ont été abordées, on a traité des mesures à prendre par les États parties, des aspects institutionnels et des moyens de garantir l'observation de la Convention (par la vérification et des mesures en cas de manquement aux obligations). UN وكان من المشاكل المحددة التي جرى تناولها: التدابير الوطنية التي ستتخذها الدول اﻷطراف، والجوانب المؤسسية، ووسائل ضمان الامتثال للاتفاقية من خلال التحقق؛ وردود الفعل في حالة خرق الالتزامات.
    7. Toutes les autres questions soulevées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/211 sont traitées dans le tableau récapitulatif figurant dans le présent document. UN ٧ - وجميع المسائل اﻷخرى التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١١ جرى تناولها في جدول الموجز الوارد في هذه الوثيقة.
    Certaines questions importantes comme les assurances, les transports et des aspects sectoriels font l'objet d'instruments distincts. UN وتوجد بعض الجوانب الهامة مثل التأمين والنقل البحري والقضايا القطاعية جرى تناولها في صكوك منفصلة.
    M. KÄLIN dit que la question des audiences publiques a été abordée lors de l'examen du paragraphe 29. UN 13- السيد كالين قال إن مسألة المحاكمة العلنية قد جرى تناولها في الفقرة 29.
    Le SBSTA a invité les Parties à présenter des premiers renseignements sur les options qui ont été examinées au cours de l'atelier; les renseignements reçus figurent dans le document FCCC/SB/1999/MISC.5. UN وقد دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تقديم معلوماتها الأولية المتصلة بالخيارات التي جرى تناولها في حلقة العمل، وهذه المعلومات ترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/Misc.5.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    Il est indifférent que le Comité élude dans l'ensemble la question des réserves, celle-ci étant traitée dans la recommandation nº 9. UN وأردف قائلا إن تجنب اللجنة المسائل المتعلقة بالتحفظات بوجه عام يعد أمرا جانبيا. فتلك المسألة جرى تناولها في التوصية 9.
    Le projet vise essentiellement à promouvoir la construction, l'expansion et l'exploitation d'infrastructures; le régime de propriété est une question secondaire qui est traitée dans les notes, au même titre que l'occupation, la location et le transfert. UN وأشار إلى أن الهدف الرئيسي للمشروع هو التشجيع على تشييد البنية التحتية وتوسيعها وتشغيلها؛ وأفاد بأن الملكية مسألة فرعية جرى تناولها في الملاحظات، شأنها شأن شغلها وايجارها ونقل ملكيتها.
    Ceci veut dire qu'aucune question ne devrait être écartée sauf si elle est largement traitée ailleurs dans d'autres structures internationales expressément créées à cette fin. UN ويعني هذا أنه ينبغي عدم استبعاد أي مسألة إلا إذا جرى تناولها على نطاق واسع في مكان آخر لدى هياكل دولية أخرى أنشئت على وجه التحديد تحقيقا لذلك الغرض.
    Les principales questions en rapport avec les aspects macroéconomiques et l'ajustement structurel n'ont été abordées que dans le cadre de négociations secrètes s'étant tenues en parallèle avec les consultations relatives au CSLP. UN أما القضايا الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي فقد جرى تناولها في مفاوضات سرية جرت في موازاة المشاورات المتعلقة بورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Parmi d'autres questions qui ont été abordées à la septième Réunion figurait le rôle de la Réunion des États parties dans l'examen des questions maritimes et en matière de droit de la mer. UN ومن بين القضايا اﻷخرى التي جرى تناولها في الاجتماع السابع دور اجتماع الدول اﻷطراف في استعراض قضايا المحيطات وقانون البحار.
    D'autres questions ont été abordées, parmi lesquelles la responsabilité des gouvernements en ce qui concerne la protection des droits de leurs citoyens, le rôle des acteurs régionaux et locaux dans la prévention et la résolution des conflits et la contribution que les organisations non gouvernementales doivent faire pour aider à la prévention des conflits et à la réconciliation aux niveaux régional et local. UN ومن بين المواضيع الأخرى التي جرى تناولها مسؤولية الحكومات في حماية حقوق مواطنيها، ودور الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية في مجال منع الصراعات وحلها، والمساهمة التي يتعين على المنظمات غير الحكومية تقديمها لمنع نشوب الصراعات والمصالحة على الصعيدين الإقليمي والشعبي.
    Elles ont d'autre part constitué un important aspect des questions traitées à l'occasion de l'Année internationale des populations autochtones. UN وكانت هذه العلاقة سمة بارزة أيضا في القضايا التي جرى تناولها في إطار السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم عام ٣٩٩١.
    Les 33 affaires traitées en 2010 sont indiquées dans le tableau ci-après. UN ويرد في الجدول أدناه تعريف الحالات الـ 33 التي جرى تناولها خلال عام 2010.
    Indiquer la nature des plaintes formulées dans ce cadre et la manière dont elles sont traitées, et préciser si elles font l'objet d'un suivi quelconque. UN ويرجى إعلام اللجنة بأنواع الشكاوى التي جرى تناولها في هذا الإطار، وبكيفية التعامل معها، وهل اتخذت أي إجراءات متابعة بهذا الشأن.
    Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. UN ولم يتم التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها خلالالفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    62. Même si la question de l'égalité entre les sexes a été abordée au cours de l'évaluation et a été bien accueillie, l'équipe a relevé que ce sujet apparaissait rarement dans les rapports d'évaluation et n'était abordé que de façon sélective au cours des entretiens. UN 62- وبالرغم من أن القضايا المتعلقة بكل من الجنسين قد جرى تناولها خلال هذا التقييم وحظيت بقبول حسن، فقد لاحظ فريق التقييم أنها غير مدعمة بقدر كاف من الوثائق في تقارير التقييم، ولم يجر طرحها خلال المقابلات إلا بصفة انتقائية.
    45. Quelquesunes des questions abordées en plénière ont été examinées plus avant en séance informelle avec un groupe d'experts. UN 45- وبعض المسائل التي جرى تناولها في الجلسة العامة استمر النظر فيها في جلسة غير رسمية شارك فيها فريق من الخبراء.
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de perte dans laquelle le Comité les a reclassées. UN أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    Un résumé des principales questions soulevées dans cette section du budget figure à la page 54. UN ويرد في الصفحة71 ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها في هذا الجزء من الميزانية.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد