ويكيبيديا

    "جرى في الماضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le passé
        
    En outre, le Gouvernement a construit plus de routes et de ponts dans ces régions que par le passé. UN وباﻹضافة الى ذلك، قامت الحكومة ببناء مزيد من الطرق والجسور في مناطق الحدود، بالقياس الى ما جرى في الماضي.
    Il n'est donc pas vrai qu'à l'heure actuelle les femmes auraient un moindre accès aux contraceptifs que par le passé. UN ولهذا ليس من الصحيح أن النساء حالياً لديهن فرص للحصول على وسائل تحديد النسل أقل مما جرى في الماضي.
    Combien de temps pour que ce qui arrive dans le passé affecte le présent ? Open Subtitles كم يستغرق ما جرى في الماضي ليؤثر على المستقبل ؟
    En effet, si je peux rappeler le passé, en ce qui concerne la décision sur les mines, nous avons d'abord eu une proposition verbale faite par la Finlande à la mi—mars. UN اسمحوا لي أن أعيد إلى اﻷذهان ما جرى في الماضي بشأن البت في مسألة اﻷلغام. فقد تلقينا أولاً مقترحاً شفوياً طرحته فنلندا في منتصف شهر آذار/مارس.
    Le Groupe s'est concentré sur des entités qui ont violé l'embargo sur les armes dans l'Ituri dans le passé et continuent aujourd'hui de jouer un rôle déstabilisateur et de mener des activités propices à de nouvelles violations. UN ومن ثم فقد ركز الفريق على الكيانات المسؤولة عما جرى في الماضي من انتهاكات لحظر الأسلحة والتي ما برحت تقوم بدور في زعزعة الاستقرار فضلا عن الضلوع في أنشطة واسعة النطاق لارتكاب انتهاكات في المستقبل.
    Pour que les États parties aient confiance dans ce plan, ils devront être assurés que tous les États appliqueront les décisions et recommandations issues des conférences d'examen antérieures et qu'ils seront en mesure de contrôler la mise en œuvre du TNP de manière plus efficace que par le passé. UN ولكي تكون للدول الأطراف ثقة في هذا المخطط فإنها تحتاج إلى تأكيدات بأن جميع الدول تنفذ نتائج المؤتمرات الاستعراضية السابقة وبأنه سيكون بوسع الدول الأطراف رصد تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على نحو أكثر فعالية مما جرى في الماضي.
    Elle a fait part de sa déception de voir que le Comité jugeait une organisation non gouvernementale sur des critères discriminatoires et déclaré que les États-Unis demanderait une nouvelle fois au Conseil économique et social qu'il soit fait justice à cette organisation non gouvernementale, comme elle l'avait fait par le passé pour d'autres organisations non gouvernementales de défense des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN وأعربت عن خيبة أملها من أن اللجنة حكمت على هذه المنظمة غير الحكومية على أساس تمييزي مضيفة أن الولايات المتحدة ستدعو المجلس مرة أخرى إلى إحقاق العدالة لهذه المنظمة غير الحكومية على نحو ما جرى في الماضي مع منظمات غير حكومية أخرى للسحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Pour terminer, je voudrais remercier les délégations qui ont contribué à améliorer le texte. Ses auteurs et moi-même formons le vœu que, comme par le passé, le présent projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وختاماً، أود أعرب عن إمتناني للوفود التي أسهمت بتقديم تحسينات على النص ، وإني أود كما يود المقدمون أن يتم ، أسوةً بما جرى في الماضي ، إعتماد مشروع القرار هذا بدون تصويت .
    des recommandations Dans le passé, trois rapports sur l'application des recommandations du Comité étaient présentés à l'Assemblée générale : deux par le Secrétaire général, concernant l'Organisation des Nations Unies (Secrétariat, fonds et programmes) et un par le Comité. UN 4 - جرى في الماضي تقديم ثلاثة تقارير عن تنفيذ توصيات المجلس إلى الجمعية العامة: اثنان من الأمين العام (يغطيان الأمانة العامة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة) وتقرير من المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد