Rechercher la paix au moyen de la médiation : nouveaux acteurs, approches novatrices, initiatives audacieuses | UN | تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة |
Je jouerais des mesures audacieuses visant à intimider, lui montrer qu'il était pas aussi intelligent que moi ... ou comme courageux. | Open Subtitles | كنت أقوم بحركات جريئة لتهويل الخصم ولأريه بأنه ليس بذكائي أو بشجاعتي ما يترك ثغرات في دفاعي |
Une audacieuse, nouvelle stratégie appelant une guerre totale contre la Cafard, sur tous les fronts. | Open Subtitles | إستراتيجية جريئة و جديدة تدعو لحرب شاملة ضد الحشرة فى كل مكان |
Et pourtant, la conjoncture économique internationale actuelle devrait permettre de lancer des réformes courageuses aux niveaux national et international. | UN | ولكن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة ينبغي أن تهيئ لبذل جهود جريئة على الصعيدين الوطني والدولي. |
De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
Je pense que c'est audacieux, et je te soutiens dans ton voyage de perfectionnement. | Open Subtitles | اعتقد انها خطوة جريئة وانا ادعمك في رحلتك من التحسين الذاتي |
Des mesures audacieuses ont été prises dans l'espoir de renforcer le système bancaire par des injections massives de liquidités et l'adoption de nouvelles dispositions en matière de fonds propres. | UN | وقد اتخذت تدابير جريئة سعيا لدعم النظام المصرفي من خلال عمليات ضخ السيولة الضخمة ومتطلبات رأس المال الجديدة. |
Mon pays n'a pas cessé de démontrer au cours de l'année écoulée qu'il était disposé à prendre des mesures audacieuses pour parvenir à la paix. | UN | وطوال العام المنصرم، ما فتئ بلدي يبدي استعداده لاتخاذ إجراءات جريئة سعيا إلى السلام. |
Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Partout dans le monde, le public aspire à l'adoption de mesures audacieuses après le dernier accident nucléaire. | UN | لقد ارتفعت توقعات الجمهور على النطاق العالمي فيما يتعلق باتخاذ خطوة جريئة بعد الحادث النووي الأخير. |
Il a appelé à l'adoption d'approches coordonnées, cohérentes et audacieuses en réponse aux problèmes économiques et financiers mondiaux. | UN | ودعا إلى اتباع نُهُج جريئة ومنسقة ومتسقة لمواجهة المشاكل المالية والاقتصادية العالمية. |
Nous espérons sincèrement que les dirigeants israélien et palestinien prendront des mesures audacieuses pour relancer les pourparlers indirects et sortir de l'impasse actuelle. | UN | ونأمل بحماس أن يتخذ القادة الإسرائيليون والفلسطينيون تدابير جريئة لتنشيط المحادثات غير المباشرة المتعثرة. |
Nous apprécions ses efforts inlassables pour donner aux Nations Unies une orientation audacieuse et inédite. | UN | ونحن نقدر جهوده التي لا تكل لتوجيه اﻷمم المتحدة إلى وجهات جريئة وجديدة. |
Confrontés à une augmentation exponentielle du nombre de cas jusqu'à 2005, nous avons pris la décision audacieuse d'autoriser la mise en œuvre d'une stratégie de réduction des risques. | UN | وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر. |
Lorsque des ennemis endurcis prennent des mesures courageuses en vue de leur réconciliation, les Nations Unies doivent les appuyer et les encourager. | UN | عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها. |
Il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار. |
Le sommelier au Hy's a associé une merveilleuse entrecôte marinée à un audacieux Scarecrow pour moi. | Open Subtitles | ..الساقي هنا لديه عين رائعة مزدوجة مع فزاعة كبينة جريئة جداً بالنسبة لي |
Elle constitue aussi une avancée courageuse contre les mariages précoces qui ont continué à violer les droits des petites filles. | UN | ويمثل القانون أيضا خطوة جريئة ضد ممارسة الزواج المبكر للأطفال التي ما زالت تقوض حقوق الطفلة. |
Des mesures énergiques ont été prises pour établir une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت خطوات جريئة لإقامة تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Pour prévenir la résurgence d'une crise aussi dévastatrice, nous avons adopté des mesures ambitieuses visant à l'intégration régionale. | UN | وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي. |
Il est temps que les États membres de la Conférence prennent des mesures radicales afin de lui permettre de remplir sa mission et reprennent les négociations. | UN | ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
Tu as du cran de venir ici. | Open Subtitles | أنتِ جريئة جداً بقدومك إلى هنا |
Il faut donc, à cet effet, s'engager d'urgence sur la voie d'une décennie aux objectifs ambitieux. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لمواكبة عقد يتسم بطموحات جريئة لتحقيق تلك الأهداف. |
L'ONU doit absorber cette nouvelle situation et la mettre au service des gouvernements en agissant de façon énergique et originale. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة. |
J'ignore comment le dire, avec une intensité qu'aucun acteur n'aurait jamais osé montrer. | Open Subtitles | أنا لا أعلم كيف أقول هذا بحدة جريئة لم يكن أحد مننا، الممثلين أو الممثلات، يجرؤ على فعلها |