Le crime de trahison ne peut être jugé que par la Haute Cour. | UN | وقال إن المحكمة العليا هي المؤهلة الوحيدة للبت في جريمة الخيانة. |
:: Le décret-loi no 25659, publié le 13 août 1992, relatif au crime de trahison contre la nation; | UN | :: رقم 25659، الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، المنشور في 13 آب/أغسطس 1992؛ |
b) La politique consistant à donner aux tribunaux civils compétence pour connaître du crime de trahison aggravée; | UN | (ب) السياسة المتمثلة في إناطة النظر في جريمة الخيانة المشددة بالمحاكم المدنية؛ |
En particulier le décret-loi No 25659, qui régit le délit de trahison contre la patrie, et prévoit que des militaires jugent des civils. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
L'article 140 de la Constitution de 1993 définit les cas dans lesquels la peine de mort peut s'appliquer : délit de trahison en cas de guerre et délit de terrorisme, conformément aux lois et aux traités auxquels le Pérou est partie. | UN | وقال إن المادة ٠٤ من دستور عام ٣٩٩١ تحدد الحالات التي يجوز فيها تطبيق عقوبة اﻹعدام: وهي جريمة الخيانة في حالة الحرب، وجريمة الارهاب، وفقاً للقوانين والمعاهدات التي تشكل بيرو طرفاً فيها. |
la trahison est punie de l'emprisonnement à perpétuité. | UN | وتنطبق على جريمة الخيانة عقوبة السجن المؤبد. |
En vertu de l'article 22 de la Constitution du Mexique, la peine de mort peut être prononcée pour trahison en temps de guerre avec un pays étranger, parricide, homicide aggravé ou prémédité, enlèvement, banditisme, piraterie et infractions militaires graves. | UN | وتنص المادة 22 من الدستور المكسيكي على جواز فرض عقوبة الاعدام على من يرتكب جريمة الخيانة في أوقات الحرب مع بلد أجنبي، ومن يرتكب جريمة قتل قريب، أو جريمة قتل مقترنة بظروف مشددة أو بسبق الإضمار، أو من يقوم بعملية اختطاف، أو قطع الطريق، أو قرصنة أو يرتكب مخالفات عسكرية خطيرة. |
La démission n'exclut pas l'engagement ou la continuation des poursuites à l'égard des membres du Gouvernement et, en cas de haute trahison, ils peuvent faire l'objet de la procédure spéciale prévue à l'encontre du Président de la République par l'article 159 de la Constitution. | UN | ويخضعون للمحاكمة في جريمة الخيانة العظمى لنظام المحاكمة المقرر لرئيس الجمهورية بالمادة 159 من الدستور. |
125. La Constitution stipule également que la peine de mort peut s'appliquer seulement pour trahison envers la patrie en cas de guerre, et pour terrorisme, conformément aux lois ainsi qu'aux traités auxquels le Pérou est partie. | UN | ٥٢١- كما ينص الدستور على عدم جواز اصدار عقوبة الاعدام إلا على جريمة الخيانة أثناء الحرب وجريمة الارهاب وفقا للقوانين والمعاهدات التي تعتبر بيرو طرفا فيها. |
En juin 1995, la Cour constitutionnelle sud-africaine a rendu un arrêt selon lequel la peine de mort était anticonstitutionnelle, sans préciser toutefois si cela concernait aussi le crime de trahison en temps de guerre. | UN | وفي حزيران/يونيه 1995، أصدرت المحكمة الدستورية في جنوب افريقيا قرارا قضت فيه بأن عقوبة الاعدام غير دستورية، بيد أنه لم يكن واضحا ما اذا كان هذا ينطبق على جريمة الخيانة في زمن الحرب. |
Le maintien du crime de trahison a été confirmé dans le cadre des poursuites engagées contre les responsables du coup d'État de mai 2000. | UN | أعيد تأكيد صلاحية جريمة الخيانة في الدعاوى التي رفعتها الدولة ضد المحرضين على الانقلاب المدني الذي أطاح في أيار/مايو 2000 بالحكومة المنتخبة. |
Le Chili a souhaité connaître le point de vue du Gouvernement concernant la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture, qui s'inquiétait de la portée de la définition modifiée du crime de trahison, et la recommandation tendant à l'abrogation de cette définition. | UN | 122- وطلبت شيلي معرفة رأي الحكومة بشأن القلق الذي أبدته لجنة مناهضة التعذيب إزاء نطاق تعريف جريمة الخيانة المعدَّل، وبشأن التوصية بإلغائه. |
est coupable de l'infraction de terrorisme et passible, en cas de condamnation, des peines prévues par la loi pour punir le crime de trahison > > . | UN | يكون مذنبا لارتكابه جريمة الإرهاب ومعرضا، عند الإدانة، لأن توقع عليه العقوبة المنصوص عليها في القانون لارتكابه جريمة الخيانة " . |
2. Le crime de " trahison " | UN | 2- جريمة " الخيانة " |
176. Les actes commis à des fins terroristes, qui sont la matière de cette législation spéciale, sont de deux ordres : acte de terrorisme simple et infractions connexes, et crime de trahison. | UN | ٦٧١- وهناك نوعان من الجرائــم التـــي ترتكـــب ﻷغراض إرهابيــة يخضعان لهـــذا التشريع الخاص وهما: )أ( جرائم إرهابية عادية وجرائم تتعلق بها، و)ب( جريمة الخيانة. |
Sur ce point, il faut rappeler que les tribunaux militaires — à l'heure actuelle — ont compétence pour juger du délit de trahison contre la patrie en cas de terrorisme, en vertu des dispositions du décret-loi 25659. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المحاكم العسكرية مخولة اﻵن بتناول جريمة الخيانة في قضايا الارهاب، التي تسري عليها أحكام القانون بمرسوم رقم ٩٥٦٥٢. |
227. De même, commet un délit de trahison contre la patrie : | UN | ٧٢٢- وهكذا يكون الشخص قد ارتكب جريمة الخيانة عندما: |
Dans certains délits liés à la sécurité, le délai de première comparution devant un juge peut être de quelques jours, voire de 15 jours dans le cas du délit de trahison ou d'espionnage, dont les effets sont très graves pour la sécurité de l'Etat. | UN | وأوضح قائلا إنه فيما يتعلق بجرائم معينة متصلة باﻷمن، يجوز أن تمتد المهلة الممنوحة للعرض على القاضي للمرة اﻷولى عدة أيام، بل ٥١ يوما في حالة جريمة الخيانة أو التجسس، التي لها آثار خطيرة على أمن الدولة. |
Il n'existe aucune loi prévoyant la peine capitale pour d'autres crimes que la trahison en temps de guerre. | UN | ولا يوجد أي قانون موضوعي ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يخص أية جريمة أخرى غير جريمة الخيانة في وقت الحرب. |
M. Sauvage attend maintenant son procès pour haute trahison, un crime qui est toujours punis par la peine de mort. | Open Subtitles | السيد سوفاج مسجون الآن وينتظر الحكم في جريمة الخيانة العظمة وهي جريمة عقوبتها الموت |
114. La Constitution stipule également que la peine de mort peut s'appliquer seulement pour trahison envers la patrie en cas de guerre, et pour terrorisme, conformément aux lois ainsi qu'aux traités auxquels le Pérou est partie. | UN | ٤١١- كما ينص الدستور الجديد على أن عدم جواز اصدار عقوبة الاعدام إلا على جريمة الخيانة أثناء الحرب وفقا للقوانين والمعاهدات التي تعتبر طرفا فيها. |