Bien que le terrorisme ne soit pas actuellement une infraction au regard du droit jamaïcain, l'entraide n'est pas subordonnée à l'existence d'une double incrimination. | UN | ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة. |
La non-déclaration d'une transaction inhabituelle est une infraction en vertu de la loi sur les délits économiques (WED). | UN | ويعـد الإخفاق في الإبلاغ عن معاملة غير عادية جريمة بموجب قانون الجنايات الاقتصادية. |
La fabrication d'alcool, dont la production passe pour un crime au regard de la charia, est la seule ressource des femmes sans qualifications. | UN | وليس أمام النساء غير المؤهلات إلا العمل في تخمير الجعة الذي يعتبر جريمة بموجب الشريعة. |
Qui plus est, comme cet acte constitue un crime en droit srilankais, il risque d'être poursuivi par les pouvoirs publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فحيث إن هذا العمل يشكل جريمة بموجب القانون المطبق في سري لانكا فإنه يخشى أن تلاحقه السلطات قضائياً. |
Le fait d'acheter les services d'une prostituée constitue également une infraction au sens du Code uniforme de justice militaire des États-Unis d'Amérique. | UN | كما أن تولي شؤون امرأة تمارس البغاء يعتبر جريمة بموجب القانون الموحد للقضاء العسكري في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Désormais, les violences contre les femmes constituent un délit en vertu de l'article 229. | UN | وبذلك أصبح العنف ضد المرأة يعتبر جريمة بموجب المادة 229. |
Toute personne coupable d'une infraction au titre de cette loi est passible d'une peine d'emprisonnement à vie; | UN | وأي شخص يرتكب جريمة بموجب هذا المرسوم يتعرض عند إدانته للسجن مدى الحياة؛ |
1) Quiconque recèle une personne qui a commis une infraction visée par la présente loi commet une infraction. | UN | 21 - ياء - الإيواء - (1) يرتكب الشخص جريمة إذا آوى أي شخص ارتكب جريمة بموجب هذا القانون. |
Le financement du terrorisme est une infraction aux termes de la loi sur la prévention du terrorisme, dont l'application relève du Ministère de l'intérieur et de ses différents services. | UN | يعد تمويل الإرهاب جريمة بموجب قانون منع الإرهاب الذي تتولى تنفيذه وزارة الداخلية ووكالاتها الفرعية. |
Le fait de financer le terrorisme constitue une infraction pénale au regard du Code pénal néerlandais susceptible de trois chefs de poursuite. | UN | يعتبر تمويل الإرهاب جريمة بموجب المدونة الجنائية الهولندية. ويمكن المقاضاة من أجله بثلاث طرائق. |
Le United Nations Act de 2001 habilite le Ministre à promulguer des dispositions réglementaires dont la violation constitue une infraction au regard de la section 5 de cette loi. | UN | قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون. |
Toutefois, le fait d'être en possession d'explosifs dangereux ou de telles armes meurtrières dans quelque zone que ce soit, qu'elle soit ou non délimitée à cet effet, constitue une infraction au regard de ladite loi. | UN | غير أن امتلاك متفجرات خطرة أو أسلحة فتاكة في أي منطقة سواء تم الإخطار عنها أو لا، سيشكِّل أيضا جريمة بموجب هذا القانون. |
Il s'inquiète des limitations de fait imposées à la liberté de religion ou de conviction, notamment du fait que le prosélytisme constitue une infraction au regard du Code pénal. | UN | وتقلقها القيود الفعلية على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن الهداية تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
Toute personne coupable d'une infraction en vertu de ce décret est passible d'une peine d'emprisonnement à vie; | UN | وأي شخص يرتكب جريمة بموجب هذا المرسوم يتعرض عند إدانته للسجن مدى الحياة؛ |
Construire sans permis constitue une infraction en vertu des ordonnances militaires et l'exécution d'un ordre de démolition s'accompagne d'une forte amende. | UN | أما البناء بدون ترخيص فهو جريمة بموجب الأوامر العسكرية، ويكون تنفيذ أمر الهدم مصحوباً بدفع غرامة كبيرة. |
Comme le Rwanda connaît la culture du silence, beaucoup de ces jeunes filles ont hésité à porter plainte bien que le viol soit un crime au regard de la loi sur le génocide. | UN | ومع ذلك، ونظرا ﻷن من عادة الروانديين أن يؤثروا الصمت في تلك الحالات، تردد الكثير من البنات في توجيه تهم لمغتصبيهم ، رغم أن الاغتصاب جريمة بموجب قانون إبادة اﻷجناس. |
Dans ces conditions, l'adoption d'une législation appropriée faisant de tout acte de disparition forcée un crime au regard du droit turc est instamment recommandée. | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق توصية قوية باعتماد التشريعات المناسبة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
Une personne accusée d'un crime en application du Code peut bénéficier d'autres garanties, venant s'ajouter à celles expressément énoncées. | UN | وهكذا، يجوز أن تُوفﱠر لشخص متهم بارتكاب جريمة بموجب هذه المدونة ضمانات إضافية غير تلك المحددة صراحة. |
La collecte ou l'obtention de fonds pour financer de telles activités constitue une infraction au sens de ladite loi. | UN | 17 - كما أن جمع الأموال أو التماسها من أجل هذه الأنشطة يشكل جريمة بموجب ذلك القانون. |
Tout acte de violence à l'encontre d'une femme constituant un délit en vertu des dispositions mentionnées est puni en conséquence. | UN | ويعاقب على أي عمل من أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة والتي تشكل جريمة بموجب الأحكام السابقة طبقاً لهذه الأحكام. |
La loi autorise en outre le Comité à ordonner la confiscation ou la saisie de tout bien dont il est établi qu'il est lié à la commission d'une infraction au titre de la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ويمكن القانون اللجنة كذلك من أن تأمر بالاستيلاء على أي أموال أو احتجازها ترى أنها ذات صلة بارتكاب أي جريمة بموجب قانون غسيل الأموال. |
3) Une personne ayant commis une infraction visée par le présent article en cours, .... | UN | (2) يكون الشخص مذنبا بارتكاب جريمة بموجب هذه المادة إذا تلقى طواعية أي رمز رسمي سري ---. |
La violation de ces lois d'application ou d'une condition d'une autorisation accordée en application d'une telle loi constitue une infraction aux termes de l'article 27 de la loi intitulée Charter of the United Nations Act 1945 (loi de 1945 relative à la Charte des Nations Unies). | UN | ويعتبر انتهاك أحد قوانين إنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، أو أحد شروط منح ترخيص بموجب قانون لإنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، جريمة بموجب المادة 27 من قانون ميثاق الأمم المتحدة الصادرة عام 1945. |
186. Au Koweït, la non-exécution d'une obligation contractuelle n'étant pas une infraction pénale au regard de la loi, nul ne peut être emprisonné pour ce motif. | UN | 186- في دولة الكويت لا يشكل عدم الوفاء بالتزام تعاقدي جريمة بموجب القانون الكويتي وبناء على ذلك لا يحتجز أي إنسان على هذا الأساس. |
7.2 À propos des observations de l'État partie, le conseil déclare que le 29 octobre 1990, l'auteur savait que le refus de porter l'uniforme constituait une infraction à l'article 114 du Code pénal militaire. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري. |
Le Bureau des services de contrôle interne a appris par ailleurs que l’usage de faux constituait un délit aux termes de l’article 453 du Code pénal du pays hôte. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف. |
La loi relative aux infractions contre l'aviation civile érige en infraction l'ensemble des actes visés par ces divers instruments. | UN | فقانون جرائم الطيران يعتبر العمل الذي تحظره مختلف الصكوك جريمة بموجب قانون نيوزيلندا. |
C'est pourquoi le tribunal avait conclu à juste titre que l'auteur avait commis une infraction visée à l'article 193-6 du Code des infractions administratives. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |