ويكيبيديا

    "جريمة عادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infraction de droit commun
        
    • un délit de droit commun
        
    • crime ordinaire par
        
    • crime de droit commun
        
    • un crime ordinaire
        
    • crime ordinaire et
        
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet État. UN تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة.
    Une personne qui a été jugée en Espagne pour un délit de droit commun peut l'être également par le Tribunal international si celui-ci classe le fait considéré dans les catégories visées dans le statut du Tribunal international. UN يجوز محاكمة اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في أسبانيا لارتكاب جريمة عادية أمام المحكمة الدولية أيضا إذا كان للتكييف القانوني لنفس تلك اﻷفعال أساس فيما توخي في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    On rappellera à cet égard que le droit pénal iraquien considère le terrorisme comme un délit de droit commun et non pas comme un délit politique, comme nous l'avons déjà indiqué dans notre premier rapport. UN علما أن قانون العقوبات العراقي يعتبر جريمة الإرهاب جريمة عادية وليست سياسية كما أشرنا إلى ذلك في تقريرنا الأول.
    10. Qu'un fait ait été qualifié de crime ordinaire par une autre juridiction, et non de crime relevant de la compétence de la Cour, ne peut servir de base juridique à un nouveau procès devant la Cour. UN ١٠ - فكون محكمة أخرى قد وصفت الفعل بأنه جريمة عادية لا جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لا يمكن أن يوفر أساسا قانونيا لمحاكمة جديدة أمام المحكمة.
    La police a estimé, sans procéder à la moindre enquête, être en présence d'un crime de droit commun. UN ولم تجر الشرطة أي تحقيق في هذا الحادث معتبرة اياه جريمة عادية.
    Il existait une distinction entre un crime ordinaire et un crime assorti de circonstances aggravantes, comme l'était le terrorisme. UN وهناك فرق بين جريمة عادية وجريمة مشددة، والإرهاب جريمة مشددة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément aux lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أية جريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Au Paraguay, la disparition forcée est donc considérée comme une infraction de droit commun et non comme une infraction politique. UN ولهذا السبب، يعتبر الاختفاء القسري جريمة عادية لا " سياسية " في دولة باراغواي.
    Ces autorités prennent leurs décisions dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave conformément aux lois de cet État. > > UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة``.
    Le Directeur de la Mission a considéré que cet assassinat était une violation très grave des droits de l'homme puisqu'il ne s'agissait pas d'un délit de droit commun, mais d'un crime perpétré pour intimider les entités et les personnes qui travaillent pour la défense des droits de l'homme. UN ووصف مدير البعثة عملية الاغتيال بأنها حدث خطير للغاية فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، وأشار الى أنها لا تمثل جريمة عادية وإنما جريمة ترمي الى تخويف هيئات وأفراد يعملون في سبيل الدفاع عن هذه الحقوق.
    En vertu de cette loi, la disparition forcée est considérée comme un délit de droit commun et non < < politique > > par l'État paraguayen; UN وبموجب هذا القانون، يعتبر الاختفاء القسري جريمة عادية وليس " سياسية " في دولة باراغواي؛
    a) si le fait en question était qualifié de crime ordinaire par ladite juridiction, et non de crime relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( كانت اﻷفعال محل البحث قد كيﱠفتها تلك المحكمة بأنها تشكل جريمة عادية وليست جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    a) Si le fait en question était qualifié de crime ordinaire par ladite juridiction, et non de crime relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( كانت اﻷفعال محل البحث قد كيﱠفتها تلك المحكمة بأنها تشكل جريمة عادية وليست جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    ((a) Le fait en question était qualifié de crime ordinaire par ladite juridiction, et non de crime relevant de la compétence de la Cour; ou UN ))أ( كانت اﻷفعال محل البحث قد كيفتها تلك المحكمة بأنها تشكل جريمة عادية وليست جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, un individu peut être poursuivi et puni par un tribunal criminel international ou par un tribunal national pour un crime prévu par le présent code lorsque le fait qui a été poursuivi et jugé en tant que crime de droit commun relève d'une des qualifications prévues par le présent code*. UN ٣ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة جنائية دولية أو محكمة وطنية على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة اذا كان الفعل الذي كان موضوع المحاكمة والحكم بوصفه جريمة عادية يطابق إحدى الجرائم التي وردت أوصافها في هذه المدونة*.
    Tous les réfugiés ou personnes déplacées rapatriés qui sont accusés d'avoir commis depuis le 1er janvier 1991 un crime autre qu'une violation grave du droit humanitaire international, telle que définie dans le statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, ou un crime de droit commun sans rapport avec le conflit bénéficieront d'une amnistie à leur retour. UN كل لاجىء أو مشرد عائد، يتهم بارتكاب جريمة غير الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، المحددة في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، أو بارتكاب جريمة عادية لا علاقة لها بالنزاع، يستفيد، لدى عودته، من العفو عام.
    À l'inverse, cette dernière peut se saisir d'une affaire déjà jugée seulement si la procédure nationale a manqué de sérieux, c'est-à-dire si l'infraction a été qualifiée à tort de crime de droit commun ou si le tribunal étatique a manqué de diligence ou a cherché à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale (art. 42, par. 2). UN وعلى العكس من ذلك، لا يجوز لهذه اﻷخيرة أن تنظر في قضية سبق البت فيها إلا إذا كانت اﻹجراءات الوطنية لا تتسم بالجدية، أي إذا كيفت الجريمة خطأ بأنها جريمة عادية أو إذا لم تبذل محكمة الدولة ما يستحقه اﻷمر من عناية وسعت الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية )الفقرة ٢ من المادة ٤٢(.
    C'est du reste l'approche suivie par la communauté internationale pour traiter les actes constitutifs de ce phénomène qui n'est pas un crime ordinaire. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي أيضا في معالجة الأفعال المكونة لهذه الظاهرة التي لا تعد جريمة عادية.
    Premièrement, un individu peut être jugé par un tribunal criminel international pour un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité constitué par un fait dont a déjà connu un tribunal national si l'action intentée devant ce tribunal visait un crime " ordinaire " et non l'un des crimes plus graves visés dans le Code. UN ففي الحالة اﻷولى، يجوز محاكمة فرد أمام محكمة جنائية دولية عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مترتبة على نفس الفعل الذي كان موضوعاً للدعوى السابقة التي نظرتها محكمة وطنية إذا كان موضوع محاكمة الفرد أمام محكمة وطنية هو جريمة " عادية " وليس جريمة من أشد الجرائم جسامة بمقتضى المدونة.
    i) le fait pour lequel il a été jugé par la juridiction nationale a été qualifié par ladite juridiction de crime ordinaire et non de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité; ou UN `١` إذا كان الفعل موضوع المحاكمة في المحكمة الوطنية قد وصفته تلك المحكمة بأنه جريمة عادية لا جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد