ويكيبيديا

    "جزءاً صغيراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une petite partie
        
    • une petite fraction
        
    • une fraction
        
    • une part minime
        
    • une faible partie
        
    • une infime partie
        
    • un petit morceau
        
    Du sentier qui longe la parcelle des auteurs, les promeneurs ne peuvent voir qu'une petite partie de la grange, construction ancienne datant de 1757, qui a été restaurée en utilisant uniquement du bois, matériau de construction typique de la province de Salzbourg. UN ولا يمكن للمتجولين في مسار التجوال الذي يعبر ملكية صاحبي البلاغ إلا أن يشاهدوا جزءاً صغيراً من مخزن الحبوب، وهو بناء عتيق يعود إلى عام 1757، رُمِّم بأكمله باستعمال الخشب الذي تختص به مقاطعة سالزبورغ.
    Les réponses que j'ai envoyé sur l'examen de physique, étaient une petite partie d'un schéma bien plus grand. Open Subtitles الإجابات التي أرسلتها في اختبار الفيزياء . كان جزءاً صغيراً من مخططهم الأكبر
    Je n'ai pu en parcourir qu'une petite partie. Open Subtitles واصلت المحاولة لأغطي جزءاً صغيراً جداً وما زلت أفشل
    En même temps, la coopération Sud-Sud s'est rapidement développée, mais jusqu'à présent elle ne représente qu'une petite fraction de l'APD et ne saurait être considérée comme un moyen de supplanter l'aide traditionnelle. UN وفي الوقت ذاته، ازداد التعاون فيما بين بلدان الجنوب بسرعة، ولكنه لا يزال حتى الآن جزءاً صغيراً من المساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي ألا يُعتبر بديلاً عن المساعدات التقليدية.
    Cette approche est renforcée aussi par la conclusion que seulement une petite fraction des Parties ont, dans leurs plans, identifié les niveaux de soutien qui serait fourni par les gouvernements nationaux et les sources autres que celles du mécanisme financier de la Convention. UN ويحظى هذا النهج بتأييد آخر من النتيجة التي تشير إلى أن جزءاً صغيراً فقط من الأطراف هو الذي حدد في خططه مستويات الدعم التي ستوفره حكومات البلدان، والمصادر غير الآلية المالية للاتفاقية.
    Si nous consacrons une fraction minime de nos dépenses militaires au financement et à la création de capacités de maintien de la paix, notre action en faveur du maintien de la paix et de la stabilité internationales sera plus rentable. UN وإذا ما خصصنا جزءاً صغيراً من نفقاتنا الدفاعية لتمويل وإنشاء قدرة لحفظ السلام، سنحقق نتائج أكثر فعالية من حيث التكاليف في صون السلام والاستقرار في العالم.
    Deuxièmement, leur revenu par habitant représentait également une part minime de celui des pays industriels. UN وثانياً لأن دخل الفرد في البلدان النامية يمثل جزءاً صغيراً من دخل الفرد في البلدان الصناعية.
    Le Comité constate qu'au moment de l'invasion, la société Energoprojekt n'avait achevé qu'une faible partie des travaux qu'elle était censée exécuter. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تكن أتمت، في الوقت الذي وقع فيه الغزو، إلا جزءاً صغيراً من العمل الذي كان مطلوباً منها أن تقوم بإنجازه.
    Ça veut pas dire qu'une petite partie de toi le veut pas. Open Subtitles ذلك لا يعني ان جزءاً صغيراً منك لا يرغب بذلك
    Ou si un accident arrivait, ou bien si le destin intervenait, ou... peu importe comment désigner ça, une petite partie de vous serait soulagée. Open Subtitles أو حلت حادثة , أو تدخل القدر مهما تريدين وصفها ربما أجد جزءاً صغيراً لإطمئنانك
    Tout le monde n'apprécie pas d'être une petite partie d'une grande communauté. Open Subtitles لا يستمتع جميع الناس في أن يكونوا جزءاً صغيراً من مجموعة كبيرة
    En fin de compte, l'auteure n'a pas eu d'autre choix que d'accepter un règlement final pour un montant représentant une petite partie de l'indemnité que lui avait allouée le tribunal. UN وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة.
    Cependant, les efforts de l'auteur pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive avaient été vains et en fin de compte, elle n'avait pas eu d'autre choix que d'accepter un règlement final pour un montant représentant une petite partie de l'indemnité que lui avait allouée le tribunal. UN غير أن جهودها الرامية إلى إنفاذ الحكم النهائي باءت بالفشل ولم يبق لها خيار سوى قبول تسوية نهائية تشمل مبلغاً يمثل جزءاً صغيراً من المبلغ الممنوح لها من قبل المحكمة.
    En fin de compte, l'auteure n'a pas eu d'autre choix que d'accepter un règlement final pour un montant représentant une petite partie de l'indemnité que lui avait allouée le tribunal. UN وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة.
    Le nombre de contraventions pour mauvais stationnement infligées en 2003 aux membres des corps diplomatiques et consulaires qui résident à New York a représenté une petite fraction du chiffre de 2002 et les encombrements de circulation occasionnés par des stationnements indus au voisinage de l'ONU ont été sensiblement réduits, ce qui a facilité la vie quotidienne des résidents. UN فكان عدد غرامات الانتظار المفروضة على أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي الذين يعيشون في نيويورك في سنة 2003 جزءاً صغيراً من الغرامات المفروضة في سنة 2002 وانخفض ازدحام المرور الناجم عن الانتظار غير المشروع في المنطقة المجاورة للأمم المتحدة انخفاضاً كبيراً، الأمر الذي جعل الحياة أسهل بالنسبة للمقيمين.
    Ils comprennent aussi une petite fraction du montant total des dépenses engagées par la KOC pour rémunérer son propre directeur externe pour les projets en amont, c'estàdire ceux d'Al Awda et Al Tameer. UN كما تشمل جزءاً صغيراً من إجمالي التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت فيما يتعلق بالمدفوعات المقدمة لمدير مشاريعها الخارجي بشأن مشروعي العودة والتعمير الرئيسيين.
    La consommation globale subsistant dans les pays en développement, bien qu'elle ne constitue qu'une petite fraction des données de référence de ces pays, est plus difficile à éliminer en raison de l'utilisation de ces substances dans le secteur des services et par des milliers de microentreprises. UN أما ما يتبقى من الاستهلاك العالمي من المواد المستنفده للأوزون في البلدان النامية، وعلى الرغم من أنه يشكل جزءاً صغيراً من خط الأساس لكل منها، فانه يصعب التخلص منه تدريجيا بسبب الاستخدامات في قطاع الخدمات ومن جانب آلاف الشركات الصغيرة.
    81. Les exemples de torture et de mauvais traitements dans des établissements de soins exposés ci-dessus ne représentent probablement qu'une petite fraction de ce problème mondial. UN 81- من المرجح أن الأمثلة المذكورة آنفاً على التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية تمثل جزءاً صغيراً من هذه المشكلة العالمية النطاق.
    Bien que le programme mondial n'utilise qu'une fraction des ressources du PNUD, il comporte la double tâche d'appuyer les résultats en matière de développement ainsi que les résultats institutionnels énoncés dans le plan stratégique. UN 13 - ورغم أن البرنامج العالمي لا يستخدم سوى جزءاً صغيراً من موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه مكلَّف بمهمة مزدوجة في دعم نتائج التنمية وكذلك النتائج المؤسسية الموضَّحة في الخطة الاستراتيجية.
    148. Ainsi qu'il ressort du document d'information sur les investissements et les flux financiers, les apports d'APD à leur niveau actuel représentent une part minime des ressources dont les Parties non visées à l'annexe I ont besoin en matière d'atténuation et d'adaptation. UN 148- وكما سبق تبيانه في ورقة المعلومات الأساسية المتعلقة بالتدفقات الاستثمارية والمالية، تمثل موارد المساعدة الرسمية الإنمائية في مستواها الحالي جزءاً صغيراً من الموارد التي تحتاج إليها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من أجل تلبية احتياجاتها في مجال التخفيف والتكيف.
    Ils pourraient également, comme suggéré récemment par la CNUCED (2012c), utiliser une faible partie des actifs détenus par leurs fonds souverains pour capitaliser une ou plusieurs banques régionales de développement. UN وكبديل لذلك، يمكن لهذه البلدان، حسبما اقترحه الأونكتاد مؤخراً (2012ج)، أن تستخدم جزءاً صغيراً من الأصول التي تحتفظ بها صناديق ثروتها السيادية من أجل تمويل مصرف أو أكثر من مصارف التنمية الإقليمية.
    Ainsi, seule une infime partie de l'aide financière promise a été fournie. Ces fonds sont pourtant indispensables pour renforcer les capacités du pays et engager les réformes nécessaires à la mise en œuvre du Pacte. UN فلم يقدم إلا جزءاً صغيراً جداً من المعونة المالية التي وعد بها، علماً بأن هذه الأموال ضرورية لتعزيز قدرات البلد والشروع في الإصلاحات الضرورية لتنفيذ العهد.
    Nous allons retirer un petit morceau de tissu cérébral. Open Subtitles سننزع جزءاً صغيراً من نسيج المخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد