ويكيبيديا

    "جزءاً لا يتجزأ من أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie intégrante de toute
        
    • partie intégrante de tout
        
    Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. UN وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى.
    Cela devrait constituer une partie intégrante de toute étude de faisabilité. UN وينبغي أن يشكل هذا جزءاً لا يتجزأ من أي دراسة جدوى.
    L'accessibilité doit faire partie intégrante de toute mesure de développement durable, en particulier dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب أن تشكل إمكانية الوصول جزءاً لا يتجزأ من أي جهد يبذل في مجال التنمية المستدامة، لا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    S'il appartient au peuple du Myanmar de décider de la structure de son propre gouvernement, il existe certains principes relatifs aux droits de l'homme et à l'état de droit qui devraient faire partie intégrante de toute constitution au XXIe siècle. UN وإذا كان الأمر من شأن شعب ميانمار أن يقرر هيكل حكومة بلده، فهنالك مبادئ محددة تتعلق بحقوق الإنسان وبسيادة القانون التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي دستور في القرن الواحد والعشرين.
    Il est également proposé que la question de la protection des données fasse partie intégrante de tout nouveau principe directeur sur le commerce électronique. UN واقتُرِحَ كذلك أن تكون قضية حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من أي مبادئ توجيهية جديدة تتعلَّق بالتجارة الإلكترونية.
    Le droit des individus et des groupes de participer au processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur l'exercice de leur droit à la sécurité sociale devrait faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant la sécurité sociale. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Le droit des individus et des groupes de participer au processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur l'exercice de leur droit à la sécurité sociale devrait faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant la sécurité sociale. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Les quatre piliers que le rapport Delors met en évidence (apprendre à connaître, apprendre à faire, apprendre à être et apprendre à vivre ensemble) devraient faire partie intégrante de toute évaluation des acquis scolaires des élèves. UN وينبغي للأركان الأربعة الواردة في تقرير ديلور وهي - التعلم لنعرف، والتعلم لكي نعمل، والتعلم لكي نكون، والتعلم لكي نعيش معاً، أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من أي تقييم للتحصيل التعليمي للطلاب.
    Les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, selon lesquelles la participation devrait faire partie intégrante de toute politique ou de tout programme concernant la sécurité sociale, vont dans le même sens. UN 27- وتتسق هذه المتطلبات مع توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أن تكون المشاركة جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج يتعلق بالضمان الاجتماعي(26).
    49. L'enquête a également montré que les femmes peu instruites et les femmes pauvres étaient les plus exposées à des actes de violence, ce qui montre bien que l'émancipation des femmes sur les plans éducatif et socioéconomique doit faire partie intégrante de toute stratégie visant à lutter contre la violence à leur égard. UN 49- وأظهر المسح أيضاً أن النساء الأقل تعلماً أو النساء الفقيرات أقرب إلى معاناة العنف وبالتالي أكد المسح أن تمكين المرأة في المجالين التعليمي والاجتماعي الاقتصادي يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La conjonction fatale de l'extrême pauvreté et de l'endettement extrême a fait tomber un grand nombre de pays à faible revenu dans un gouffre : l'allègement de la dette, qui devrait faire partie intégrante de toute stratégie globale d'élimination de la pauvreté, aiderait considérablement les pays qui essaient de se relever en finançant eux-mêmes des programmes de réforme crédibles conçus localement. UN وأضاف أن الثنائي القاتل الذي يتمثل في الفقر المدقع والديون الباهظة قد دفع كثيرا من البلدان المنخفضة الدخل نحو مزيد من التخلف السحيق: لذا يجب أن يكون تخفيف الدين جزءاً لا يتجزأ من أي مفهوم شامل للقضاء على الفقر، لأن ذلك يساعد البلدان النامية مساعدة كبيرة في سعيها إلى مساعدة أنفسها من خلال تمويل برامج للإصلاح يعتمد عليها وتتصل بالبيئة المحلية.
    À titre d'exemple, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que le droit des particuliers et des groupes de participer aux processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leurs droits à la santé et à l'eau devait faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau ou la santé (E/C.12/2000/4, par. 54, et E/C.12/2002/11, par. 48). UN ومن ذلك مثلاً أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد قالت إن المشاركة في عمليات صنع القرارات يجب أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية فيما يتصل بالحق في الصحة وفي المياه (E/C.12/2000/4، الفقرة 54، وE/C.12/2002/11، الفقرة 48).
    L'application intégrale des normes relatives aux droits de l'homme, au bénéfice de l'ensemble de la population de Chypre, doit faire partie intégrante de tout règlement, afin que celui-ci soit juste, global, fonctionnel et viable. UN وينبغي أن يشكل الالتـزام الكامل بمعايير حقوق الإنسان للشعب القبرصي بكامله جزءاً لا يتجزأ من أي تسوية، للتوصل إلى حل عادل وشامل وعملي ومستدام.
    Les avenants, qui font partie intégrante de tout projet de construction, comportent une modification des tâches et des coûts. UN 62 - تشكل أوامر التغيير جزءاً لا يتجزأ من أي مشروع للبناء وتنطوي على تغييرات على صعيد نطاق العقد وسعره.
    Des garanties concernant l'accès des citoyens et les conditions de service devraient faire partie intégrante de tout accord de partenariat public-privé, et les conséquences environnementales et sociales devraient être prises en compte par les gouvernements négociant de tels partenariats. UN ورأى بعض الخبراء أن الأوضاع التي تكفل حصول المواطنين على الخدمات ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي اتفاق للشراكة بين القطاعين العام والخاص، وأن الحكومات ينبغي لها أن تراعي العواقب البيئية والاجتماعية عند الدخول في ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد