ويكيبيديا

    "جزءا من الحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie de la solution
        
    • partie intégrante de la solution
        
    • un élément de la solution
        
    • un début de solution
        
    • prendre part à la résolution
        
    • apporter un élément de solution
        
    • participer au règlement des crises
        
    • possibilité de prendre part à la
        
    Faisons partie de la solution et non pas du problème. UN فلنكن جزءا من الحل وليس جزءا من المشكلة.
    L'Amérique latine peut et veut faire partie de la solution. UN وتستطيع أمريكا اللاتينية أن تكون جزءا من الحل بل وترغب في ذلك.
    On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. UN وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل.
    C'est l'un des moyens les plus efficaces de s'assurer que l'État ne devienne pas source d'insécurité, mais soit partie intégrante de la solution. UN والرقابة المدنية هي أحد أكثر الأساليب فعالية لكفالة ألا تكون الدولة مصدر انعدام الأمن، بل تكون جزءا من الحل.
    Il est nécessaire de faire du système mondial de développement un élément de la solution dès le départ grâce à une coopération plus efficace avec les institutions financières internationales et les organismes de développement, ainsi qu'à la coopération bilatérale entre les unes et les autres. UN ومن الضروري جعل جهاز التنمية العالمية جزءا من الحل منذ البداية من خلال المزيد من التعاون الفعال مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية، بالإضافة إلى التنسيق الثنائي بينهما.
    Redistribuer les recettes provenant des diamants à l'intérieur même du pays comme l'a fait la Sierra Leone est un début de solution. UN وتعتبر محاولة سيراليون إعادة توزيع الإيرادات الآتية من الماس على المجتمعات المحلية جزءا من الحل.
    En outre, lorsque les filles ne peuvent jouir pleinement de leur droit à l'éducation, elles sont privées de la possibilité de prendre part à la résolution de nombreux problèmes sociaux. UN وفضلا عن ذلك، عندما تُحرَم الفتيات من التمتع الكامل بحقهن في التعليم، فهن يُحرَمن من أن يصبحن جزءا من الحل للعديد من المشاكل الاجتماعية.
    Il était important de comprendre que les enfants pouvaient apporter un élément de solution et n'étaient pas à l'origine du problème. Et les programmes devaient avoir pour axiome de mobiliser ceux-là mêmes qui étaient en situation de précarité. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأطفال على أنهم يمثلون جزءا من الحل ولا يمثلون المشكلة ذاتها وأنه ينبغي أن تقوم البرامج على مبدأ إشراك المعرضين للخطر.
    Les pays devaient être associés à la prise des décisions pour pouvoir participer au règlement des crises. UN وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل.
    Comme tous les pays du monde, Israël souffre des conséquences douloureuses et dévastatrices des maladies non transmissibles et veut faire partie de la solution. UN وإسرائيل، شأنها شأن جميع بلدان العالم، تشعر بالألم الطاغي للأمراض غير المعدية وتود أن تكون جزءا من الحل.
    Mais nous devons nous assurer que cette proposition fait partie de la solution que nous recherchons tous. UN ولكن يجب أن نتأكد من أن هذا الاقتراح سيكون جزءا من الحل الذي ننشده جميعا.
    De même qu'il ne représente qu'une partie du problème, il ne peut au mieux fournir qu'une partie de la solution. UN ولأنهـا لا تشكل إلا جزءا من المشكلة، فإنها في أفضل الأحوال لن تشكل إلا جزءا من الحل.
    Toutefois, on a progressivement adopté, à l'égard des hommes, une approche différente dans laquelle les hommes et les garçons étaient considérés comme une partie de la solution. UN إلا أن مقاربة أكثر تمايزا تجاه الرجل بدأت بالظهور تدريجيا، ركزت على الرجال والفتيان بصفتهم جزءا من الحل.
    Les États-Unis devraient faire partie de la solution; ils font actuellement partie du problème. UN إن الولايات المتحدة التى يجب أن تكون جزءا من الحل; هى فى الواقع جزء من المشكلة.
    Il importe de reconnaître, cependant, que le déminage ne peut être qu'une partie de la solution. UN غير أن من اﻷهمية بمكــان التسليم بأن إزالة اﻷلغام لا يمكن إلا أن تكون جزءا من الحل.
    Il faut que tous ceux qui ont fait partie du problème fassent partie de la solution, dans toute la mesure possible. UN إننا نريد هؤلاء الذين كانوا جزءا من المشكلة أن يصبحوا، بقدر اﻹمكان، جزءا من الحل.
    La lutte contre les changements climatiques devait faire partie de la solution à trouver au ralentissement économique actuel. UN ويجب أن يكون التصدي لتغير المناخ جزءا من الحل الذي سيتم إيجاد لمشكلة تراجع النشاط الاقتصادي الحالي.
    Les établissements de l'enseignement supérieur doivent faire partie intégrante de la solution qui permettra d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment les objectifs 2 et 3. UN إن على مؤسسات التعليم العالي أن تكون جزءا من الحل لدى تحقيق الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les jeunes doivent être considérés comme une partie intégrante de la solution et non comme un problème. UN يجب أن يعتبر الشباب جزءا من الحل وألا يعتبروا مشكلة.
    Rappelant en outre qu'il faudrait changer radicalement le regard porté sur l'agriculture pour ne plus y voir une source de dégradation environnementale, mais un élément de la solution pour accroître la durabilité environnementale, UN وإذ تشدد كذلك على ضرورة التحلي بنظرة مختلفة جذريا وعلى أنه ينبغي الكف عن اعتبار الزراعة سببا للتدهور البيئي ومقاربتها باعتبارها جزءا من الحل لتحسين الاستدامة البيئية،
    Nous savions alors, et nous en sommes encore plus conscients aujourd'hui, que nous étions en train de vivre une époque d'intégration et d'interdépendance, une ère nouvelle où aucun pays ne peut relever tous les défis à lui seul et où chacun est un élément de la solution. UN وأدركنا حينذاك، وندرك أكثر الآن، أننا نعيش في عصر التكامل والترابط، وفي عصر لا يمكن فيه لبلد واحد أن يذلل كل التحديات بمفرده، وحيث ينبغي لكل بلد أن يكون جزءا من الحل.
    L'amélioration des trousses de diagnostic pourrait apporter un début de solution, mais l'application de la réglementation resterait néanmoins probablement très onéreuse. UN وما تشهده حزم التشخيص من تطورات يمكن أن يقدم جزءا من الحل في المستقبل. ومع ذلك، فمن المتوقع أن يكون إعمال اللوائح التنظيمية مكلفا جداً.
    Ne pas permettre aux filles de jouir pleinement de leur droit à l'instruction revient à les priver de la possibilité de prendre part à la résolution de nombreux problèmes sociaux. UN فعندما لا يسمح للفتيات بأن يتمتعن تمتعا كاملا بحقهن في التعليم فإنهن يحال بينهن وبين أن يصبحن جزءا من الحل لكثير من المشاكل الاجتماعية.
    Il était important de comprendre que les enfants pouvaient apporter un élément de solution et n'étaient pas à l'origine du problème. Et les programmes devaient avoir pour axiome de mobiliser ceux-là mêmes qui étaient en situation de précarité. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأطفال على أنهم يمثلون جزءا من الحل ولا يمثلون المشكلة ذاتها وأنه ينبغي أن تقوم البرامج على مبدأ إشراك المعرضين للخطر.
    Les pays devaient être associés à la prise des décisions pour pouvoir participer au règlement des crises. UN وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد