Le droit à un travail à temps partiel permet plus facilement aux femmes de garder leur emploi après la naissance de leur premier enfant et des enfants suivants. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
De plus, l'activité à temps partiel caractérise fortement l'emploi féminin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النشاط جزءا من الوقت يميّز عمالة المرأة بشكل كبير. |
L'article 166 du Code du travail établit qu'un congé annuel ne devrait pas être écourté pour les salariés à temps partiel. | UN | وتقضي المادة 166 من قانون العمل بأن لا تقصر فترة الإجازة السنوية للموظفين الذين يعملون جزءا من الوقت. |
Les femmes travaillant à temps partiel gagnent en moyenne le même salaire horaire que les femmes travaillant à temps complet, alors qu'il existe une différence pour les hommes. | UN | والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ. |
Les hommes travaillant à temps partiel gagnent en moyenne près de 2 euros de moins que leurs collègues travaillant à temps complet. | UN | والرجل الذي يعمل جزءا من الوقت يحصل، في المتوسط، على أجر في الساعة يقل بمقدار 2 يورو عن العامل على أساس التفرغ. |
Des spécialistes de plus en plus nombreux travaillent à temps partiel. | UN | وثمة أعداد متزايدة من هؤلاء الأخصائيين تعمل جزءا من الوقت. |
Le travail à temps partiel est très répandu aux Pays-Bas, en particulier parmi les jeunes femmes. | UN | والعمل جزءا من الوقت بالغ الانتشار بهولندا، ولا سيما فيما بين النساء. |
Les femmes constituent 59,8 % de tous les contrats à temps partiel. | UN | والنساء يشكلن ما يصل إلى 59.8 في المائة من جميع عقود العمل جزءا من الوقت. |
Quelque 300 000 femmes, soit 30 % de la population totale, travaillent dans l'agriculture. Les 120 000 femmes employées dans le secteur informel de l'agriculture travaillent essentiellement à temps partiel ou à titre de membres de la famille sur de petites exploitations. | UN | وثمة 000 300 امرأة، أي 30 في المائة من مجموع السكان، تعمل في الزراعة، والعاملات في القطاع الزراعي غير الرسمي، اللائي يبلغ عددهن 000 120، يعملن أساسا جزءا من الوقت أو كأعضاء في الأسر بالمزارع الصغيرة. |
En 1994, les parties aux négociations collectives ont en outre inclus dans les conventions collectives-cadres concernant les fonctionnaires une disposition facilitant le recours à la formule du travail à temps partiel pour raisons familiales. | UN | وفي عام ٤٩٩١، وسعت أيضا أطراف المساومة الجماعية نطاق الاتفاقات الجماعية اﻹطارية للعاملين في الخدمة المدنية بحيث تشمل قاعدة تمدد إمكانات التوظف جزءا من الوقت ﻷسباب عائلية. |
- Interdiction de défavoriser les employés à temps partiel et les personnes en congé parental | UN | - حظر اﻹضرار بالعاملين جزءا من الوقت وبالحاصلين على إجازة لتنشئة اﻷبناء |
Le nombre de femmes employées à temps partiel diminue chaque année, notamment dans le secteur public municipal. | UN | وقالت إن عدد النساء اللائي يعملن جزءا من الوقت ما فتئ يتراجع كل عام، وخاصة في القطاع العام بالبلديات. |
Le service à temps partiel peut être autorisé uniquement dans les cas où il n'existe pas de raison officielle importante pour le refuser. | UN | ولا يمكن أن يوافق على الخدمة جزءا من الوقت إلا في الحالات التي لا توجد فيها أسباب هامة تحول دون القيام بذلك. |
En conséquence, la proportion des travailleurs à temps partiel s'est accrue de 4,7 % et a atteint 24,5 % en 2005 (Statistisches Bundesamt, Mikrozensus 2005). | UN | ومن ثم، فإن نسبة العاملين جزءا من الوقت قد ازدادت بمقدار 4.7 نقطة مئوية، وبلغت 24.5 في المائة في عام 2005. |
De même, la proportion de travailleurs à temps partiel ne cesse d'augmenter chez les hommes. | UN | ونسبة العاملين جزءا من الوقت قد ارتفعت أيضا باستمرار فيما بين الرجال. |
À l'étranger, des projets pilotes contribuent à l'expansion du travail à temps partiel dans les missions. | UN | وفي الخارج، يلاحظ أن ثمة مشاريع تجريبية قد أسهمت في توسيع نطاق العمل جزءا من الوقت بالبعثات الأجنبية. |
Environ 19 % des femmes employées travaillent à temps partiel. | UN | وقرابة 19 في المائة من النساء العاملات يشتغلن جزءا من الوقت. |
La proportion des hommes travaillant à temps partiel a légèrement augmenté pour être légèrement inférieure à 10 % à l'heure actuelle. | UN | وحصة الرجال العاملين جزءا من الوقت قد تعرضت لزيادة طفيفة، وهي تصل حاليا إلى أقل من 10 في المائة. |
Par conséquent, la sécurité de l'emploi des employés à temps partiel est identique à celle des employées à temps plein. | UN | وبناء عليه، يحصل العاملون جزءا من الوقت على قدر من ضمانات العمل شأن العاملين على أساس التفرغ. |
Des panneaux solaires alimentent à temps partiels certaines localités en milieu rural. | UN | وقد رُكِّبت ألواح شمسية لتغذية بعض المناطق الريفية جزءا من الوقت. |
Il y a quelque 90 Crown Courts, qui sont présidées par des magistrats de la High Court, et comprennent des circuit juges (juges de circuit) à plein temps et des recorders (juges non professionnels à mi-temps). | UN | وتعقد جلساتها في حوالي ٠٩ مركزا، ويرأسها قضاة المحكمة العليا، و " قضاة المحاكم الدورية " المتفرغون وقضاة محاكم اﻷقاليم الذين يعملون جزءا من الوقت. |
Ainsi, les différences de rémunération entre les hommes et les femmes sont de l'ordre de 19 % en moyenne (écarts dus pour partie à la concentration des femmes dans certains secteurs d'activité et dans certaines catégories d'emplois et aussi à l'effet du temps partiel majoritairement féminin). | UN | ومن ثم، فإن لفوارق في الأجور بين الرجال والنساء تناهز 19 في المائة في المتوسط (وترجع هذه التفاوتات جزئيا إلى تجمّع النساء في بعش قطاعات النشاط وفي فئات بعينها من فئات العمالة، بالإضافة إلى تأثير العمل جزءا من الوقت الذي يعد عملا نسائيا إلى حد كبير). |