ويكيبيديا

    "جزء أساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élément essentiel
        
    • fait partie intégrante
        
    • une partie essentielle
        
    • un élément fondamental
        
    • un aspect essentiel
        
    • un volet essentiel
        
    • font partie intégrante
        
    • une composante essentielle
        
    • cœur
        
    • un élément clef
        
    • faisait partie intégrante
        
    • faisant partie intégrante
        
    • sont des éléments essentiels
        
    • constituent une part essentielle
        
    L'auteur rappelle que la santé mentale est un élément essentiel du droit à la santé, comme l'a reconnu la Cour constitutionnelle péruvienne elle-même. UN وتشير مقدمة البلاغ إلى أن الصحة العقلية جزء أساسي من الحق في الصحة، على نحو ما أقرته المحكمة الدستورية البيروية ذاتها.
    Il est évident que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit est un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN ومن الواضح أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون جزء أساسي لنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    L'enseignement de type extrascolaire fait partie intégrante du système lituanien d'éducation. UN 216 - التربية غير النظامية جزء أساسي من نظام التعليم في ليتوانيا.
    Cet énoncé de mission montre bien que les droits fondamentaux des femmes sont une partie essentielle du mandat du Haut—Commissaire. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    L'accès aux médicaments est un élément fondamental du droit à la santé. UN إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة.
    Ce n'est là qu'un aspect de la question très vaste de la nutrition, mais il s'agit d'un aspect essentiel qui connaît actuellement de profonds bouleversements. UN ومع أن هذا لا يمثل إلا جزءاً واحداً من قضية التغذية الأوسع، فإنه جزء أساسي وجزء يخضع حاليا لتحولات عميقة.
    Elle est un élément essentiel pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    C'est un élément essentiel de notre histoire et de notre identité nationale. UN إنه جزء أساسي من تكويننا التاريخي وهويتنا الوطنية.
    Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. UN ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام.
    Les comptes rendus officiels et les procès-verbaux sont un élément essentiel de ce processus. UN وإن المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية جزء أساسي من تلك العملية.
    La coopération pour le développement avec pour objectif la lutte contre la pauvreté constitue un élément essentiel de la politique de l'Équateur. UN 25 - واستطرد قائلا إن التعاون الإنمائي بهدف تخفيف حدَّة الفقرة هو جزء أساسي من السياسة التي يتبعها بلده.
    Il fait partie intégrante de notre culture, de notre existence et, comme l'a fait observé un anthropologue brésilien, de notre propre civilisation. UN إنه جزء أساسي من ثقافتنا ووجودنا وكما قال عالم أنثروبولوجي برازيلي، جزء من حضارتنا.
    Selon la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN وقالت إن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية قد أعلن أن الحماية البيئية جزء أساسي من عملية التنمية.
    La lutte mondiale contre le sida constitue donc une partie essentielle de nos efforts pour faire face aux besoins des femmes en matière de santé. UN إن الاستجابة العالمية للإيدز، إذن، جزء أساسي في جهودنا لتلبية احتياجات النساء من حيث الصحة.
    Ces garanties sont un élément fondamental de la sécurité nationale, régionale et internationale. UN وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    La sécurité nucléaire est un aspect essentiel des actions visant à créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires. UN والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Le processus mis en œuvre par son Gouvernement en ce qui concerne les populations autochtones est irréversible et constitue un volet essentiel de sa réforme de l'État. UN وأضاف أن العملية التي تنفذها حكومته فيما يتعلق بالشعوب الأصلية هي جزء أساسي لا يجوز التراجع عنه من خطتها لإصلاح الدولة.
    Les droits de la femme et les questions liées à l'égalité des sexes font partie intégrante des droits de l'homme. UN إن حقوق المرأة والمسائل الجنسانية جزء أساسي من حقوق الإنسان.
    La promotion de la tolérance et le respect de toutes les religions et de leur système de valeurs constituent une composante essentielle du programme d'éducation religieuse des écoles publiques. UN كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة.
    Les questions qui y sont abordées sont au cœur de l'action qui est engagée pour améliorer le fonctionnement du CCI et la qualité de son travail. UN وقالت إن المسائل التي تناولتها المذكرة جزء أساسي في الجهود الرامية إلى تحسين أداء الوحدة ونوعية إسهامها.
    Des villes capables d’absorber l’accroissement démographique reliées aux zones rurales alentour et garantissant des services pour les pauvres sont un élément clef du développement durable et du développement effectif des zones rurales. UN والمدن التي تشهد نموا سكانيا وترتبط بالمناطق الريفية المحيطة بها وتقدم الخدمات إلى الفقراء هي جزء أساسي من التنمية المستدامة ومن النهوض الفعلي بالمناطق الريفية.
    Elle a aussi sérieusement touché la communauté sikhe, dont des membres ont indiqué que le fait d'arborer des signes religieux faisait partie intégrante de leur foi. UN كما أن القانون مسَّ بصورة كبيرة أفراد طائفة السيخ، الذين أفادوا بأن ارتداء الرموز الدينية جزء أساسي من معتقدهم.
    L'engagement des citoyens dans les affaires publiques doit être considéré comme faisant partie intégrante du processus de décentralisation. UN فهناك حاجة إلى النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع المحلي على إنه جزء أساسي من عملية اللامركزية.
    L'éducation relative aux populations autochtones et celle qui leur est offerte sont des éléments essentiels de la Décennie internationale des populations autochtones. UN فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    Des services offrant des méthodes de planification familiale sûres, saines et de haute qualité, ainsi qu'une information, une éducation et des conseils, constituent une part essentielle d'un programme complet de soins de santé. UN والخدمات التي تتضمن وسائل مأمونة ويمكن الاعتماد عليها وذات نوعية جيدة للتخطيط الأسري، وأيضا المعلومات والتعليم وإسدار المشورة، جزء أساسي من برنامج رعاية صحية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد