ويكيبيديا

    "جزء منها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une partie
        
    • partie de
        
    • en partie
        
    • partie d
        
    • partiellement
        
    • partie en
        
    • partie à
        
    • en fais partie
        
    • partie par
        
    • en fait partie
        
    • morceau
        
    • en fais parti
        
    • pas partie
        
    Si le Président estime nécessaire de s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un des vice-présidents pour le remplacer. UN إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها عمد إلى تسمية أحد نواب الرئيس ليحل محله.
    Le congé peut être pris en deux parties dont une partie, cependant, doit consister en une période minimale de six jours UN ويجوز أن تعطى الإجازة المدفوعة الأجر على مرتين، على ألا يقل أي جزء منها عن ستة أيام.
    une partie de la difficulté vient de la définition donnée aux actes illégaux liés à cette traite. UN وتعود الصعوبة في جزء منها إلى طريقة تعريف الأفعال غير القانونية المتصلة بالإتجار بالبشر.
    Un budget surévalué peut entraîner l'inadmissibilité de la demande ou l'obligation de rembourser une subvention en sa totalité ou en partie. UN وقد يسفر الإفراط في وضع الميزانية عن عدم قبول الطلب أو عن اقتضاء استعادة إعانة بالكامل أو استعادة جزء منها.
    Tant que cette plante grandit, alors une petite partie d'elle vivra encore à l'intérieur. Open Subtitles طالما هذا النبات ينمو هنا جزء منها سوف يبقى حياً بداخله
    L'eau prélevée à des fins d'irrigation est partiellement destinée aux cultures et elle sert aussi au dessalement des sols. UN أما المياه المسحوبة للري فيستهلك جزء منها في عملية إنتاج المحاصيل، ويلزم الجزء اﻵخر لغسل التربة من اﻷملاح.
    Le détournement a commencé lorsque l'aide est arrivée à Waharan : une partie de cette aide a été volée plutôt que d'être distribuée à ceux qui en avaient besoin. UN ويبدأ تحويل مسار المساعدة عند وصولها إلى وهران: إذ يتعرّض جزء منها للسرقة بدلاً من تقديمه إلى من هم بحاجة إليه.
    1. Si le président de la Conférence doit s'absenter pendant une séance ou une partie de séance, il désigne un viceprésident pour le remplacer. UN 1- إذا رأى الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن أي جزء منها فإنه يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه.
    Il s'agit notamment de l'acquisition de matériel informatique, le classement des archives et la numérisation d'une partie d'entre elles. UN ويتعلق الأمر بوجه خاص باقتناء المواد الحاسوبية وتصنيف المحفوظات وترقيم جزء منها.
    Les fonds ont été bloqués et l'entreprise n'a pu en recouvrer qu'une partie. UN وقد جمد المبلغان، وهو ما أضر بالشركة التي أخذت منها الأموال ولم تسترجع سوى جزء منها.
    Les opérations de neutralisation peuvent, dans ce contexte, être menées dans l'ensemble de la zone de la mission ou dans une partie. UN وقد تتضمن العمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها.
    Les opérations de neutralisation peuvent être menées dans l'ensemble ou une partie de la zone de la mission. UN وقد تتضمن العمليات التي تقوم بها القوة للتخلُّص من الذخائر المتفجرة أنشطة في منطقة البعثة بكاملها أو في جزء منها.
    Solutions de rechange envisageables lorsque le fonds ne permet pas de financer en totalité ou en partie les dépenses additionnelles UN تطبيق البدائل في الحالات التي يتعذر فيها تمويل جميع الاحتياجات الإضافية أو جزء منها من الصندوق
    Le poste de nettoyage en béton ne sera qu'en partie souterrain étant donné que la nappe phréatique est proche de la surface du sol. UN أما محطة التنظيف الخرسانية فلن يركب على اﻷرض سوى جزء منها نظرا لارتفاع منسوب المياه.
    Il recommande alors de demander des renseignements complémentaires, à soumettre avant un délai établi, faute de quoi il pourrait recommander le remboursement de tout ou partie d'une subvention antérieure. UN وعندئذ يوصي بطلب معلومات إضافية، وإذا لم تقدم في أجل محدد يمكن أن يوصي باسترداد كامل الإعانة السابقة أو جزء منها.
    Les recommandations qui n'ont pas encore été mises en oeuvre ou ne l'ont été que partiellement sont présentées dans le corps du présent rapport. UN وترد في التقرير الرئيسي التوصيات التي لم تنفذ بعد أو التي جرى تنفيذ جزء منها.
    La décision de distribuer l’aide en partie sous forme de produits alimentaires et en partie en espèces a beaucoup réduit la pratique consistant à revendre les vivres pour répondre à d’autres besoins. UN وأدى توزيع اﻹعانات في شكل أغذية في جزء منها ونقود في جزئها اﻵخر إلى اﻹقلال إلى حد كبير من ممارسة بيع السلع الغذائية لسد الاحتياجات اﻷخرى.
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale n'est destiné qu'en partie à rendre ses délibérations plus rationnelles et plus efficaces. UN وعملية إعادة تنشيط الجمعية العامة لا تتمثل الا في جزء منها فقط، في جعـــل مداولاتهـا أكثر بساطة وكفاءة.
    Et je crois que tu... en fais partie. Open Subtitles .و أناأعتقد. أنك جزء منها اقرأ هذا
    Cette augmentation s'explique en partie par l'insécurité alimentaire provoquée par l'insuffisance des pluies, l'insécurité civile et la persistance des déplacements. UN وتعزى هذه الزيادة في جزء منها إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب قلة الأمطار وفقدان الأمن المدني واستمرار تشريد السكان.
    En général, la délégation australienne nous a toujours habitués à des propositions constructives, et j'imagine que celle—là en fait partie. UN وبشكل عام عوّدنا الوفد الاسترالي دوماً على التقدم باقتراحات بناءة واعتقادي أن هذا الاقتراح جزء منها.
    La carte est incomplète. Ce n'est qu'un morceau. Open Subtitles هذه الخريطة ليست .كاملة إنما هذا جزء منها
    J'en fais parti ou je suis juste un outil que tu utilises et que tu jetteras quand j'aurai fini de servir ? Open Subtitles بيرك , أنت جزء من منظمة أنا جزء منها أم أنا أداة تستخدمها وترميها عندما تخدم غرضها؟
    J'avais d'autres projets, et t'en faisais pas partie. Open Subtitles لأنه لدي خطط أخرى أفعلها في حياتي وهذا لم يكن جزء منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد