ويكيبيديا

    "جزء من إقليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une partie du territoire
        
    • partie du territoire d
        
    • partie du territoire de
        
    • une partie de territoire
        
    Toutes les actions qui visent à arracher une partie du territoire de l'Azerbaïdjan sont illégales. UN وكل الإجراءات التي تهدف إلى انتزاع جزء من إقليم أذربيجان هي إجراءات غير مشروعة.
    En effet, ces " circonstances " ne peuvent être invoquées que lorsque l'application du principe de la ligne médiane a pour effet de séparer une partie du territoire d'un Etat donné de ses eaux territoriales. C'est là un point tout à fait évident. VII UN فاﻷخذ بحالة الظروف الخاصة لا يكون إلا حيثما يؤدي اﻷخذ بقاعدة خط الوسط الى فصل جزء من إقليم دولة عن بحرها اﻹقليمي أو عن جزء من بحرها اﻹقليمي وهذا تفسير واضح للعيان.
    En outre, ma délégation tient également à exprimer officiellement les réserves qu'elle éprouve à l'égard du titre de la résolution, qui porte non pas sur la situation générale ou nationale des droits de l'homme dans un pays mais sur une partie du territoire d'un pays. UN غير أن وفد بلدي يود أيضا أن يسجل تحفظاته فيما يتعلق بعنوان القرار، الذي لا يوجه الى حالة حقوق الانسان العامة أو الوطنية، وإنما الى جزء من إقليم بلد.
    De plus, l'Albanie a essayé de livrer des armes aux séparatistes de Kosovo et de Metohija en vue de créer les conditions d'une sécession par la force d'une partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة.
    2. Le fait d’un mouvement insurrectionnel dont l’action aboutit à la création d’un nouvel État sur une partie du territoire d’un État préexistant ou sur un territoire sous son administration est considéré comme un fait de ce nouvel État. UN ٢ - يعتبر فعل الحركة التمردية التي تسفر أعمالها عن تكوين دولة جديدة في جزء من إقليم دولة موجودة من قبل أو في إقليم خاضع ﻹدارتها فعلا صادرا عن الدولة الجديدة.
    La doctrine et le droit coutumier reconnaissent le principe général selon lequel, si une partie du territoire d’un État est transférée à un autre État, une modification se produit quant à la nationalité des habitants du territoire qui a été incorporé ou transféré, ces habitants prenant la nationalité de l’État qui annexe ou acquiert ledit territoire. UN يقر الفقه والقانون العرفي بالمبدأ العام القائل بأن نقل جزء من إقليم دولة إلى دولة أخرى، ينشئ تغيير يتعلق بجنسية سكان اﻹقليم الذي جرى ضمه أو نقله، بحيث يكتسبون جنسية الدولة الضامة أو الدولة المكتسبة.
    64. Taiwan est une partie du territoire chinois de temps immémorial. UN ٦٤ - وتابع يقول إن تايوان جزء من إقليم الصين منذ قديم الزمان.
    Les revendications de l'Arménie concernant la sécession d'une partie du territoire d'un État voisin sont curieuses car, contrairement à l'Azerbaïdjan et d'autres États de la région, l'Arménie est un pays monoethnique qui est parvenu à cette situation en expulsant tous les non-Arméniens, y compris les Azerbaïdjanais. UN ثم قال إن مطالبات أرمينيا المتعلقة بفصل جزء من إقليم دولة مجاورة أمر يثير الاستغراب، وذلك لأنه على عكس حالة أذربيجان وبقية دول المنطقة، فإن أرمينيا بلد وحيد العرق، وإنها تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق طرد كل من هو غير أرميني بما في ذلك الأذربيجانيون.
    L'article 15 de la Convention de Vienne de 1978 relatif à la < < succession concernant une partie du territoire > > concerne les cessions territoriales et autres cas de changements territoriaux. UN 75 - تتعلق المادة 15 من اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن " الخلافة في جزء من إقليم " بحالات انفصال الأقاليم وغير ذلك من حالات التغيرات الإقليمية.
    Face à l'absence de protection des personnes déplacées par les autorités gouvernementales et les groupes rebelles qui contrôlent effectivement une partie du territoire centrafricain, les agences de l'ONU et les organisations humanitaires mettent en place des programmes de soutien aux populations déplacées. UN وفي غياب حماية المشردين من قبل السلطات الحكومية والمجموعات المتمردة التي تسيطر فعلياً على جزء من إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى، تضع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية برامج لدعم السكان المشردين.
    De telles exceptions sont susceptibles de se produire lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité devient applicable à une partie du territoire de l'État unifié à laquelle il ne l'était pas à la date de la succession d'États. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Celle où, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard d'un seul des États ayant donné lieu à l'unification devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur à laquelle il ne l'était pas; et UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Tel pourrait être le cas, notamment, d'une réserve dont l'application était, déjà auparavant, limitée à une partie du territoire de l'État qui l'avait formulée, ou d'une réserve visant spécifiquement certaines institutions qui étaient propres audit État. UN وهذا ما يمكن أن ينطبق بصورة خاصة على التحفظ الذي كان انطباقه يقتصر، سابقاً بالفعل، على جزء من إقليم الدولة التي صاغته، أو على التحفظ الذي يستهدف تحديداً مؤسسات معينة كانت تابعة للدولة المذكورة.
    Il ne faut donc pas s'offenser si ces agissements sont qualifiés, comme ils méritent de l'être, d'annexion d'une partie du territoire d'un petit État voisin amical. UN لذلك لا داعي للغضب إذا نُعتت هذه الأعمال بما ينبغي نعتها به - أي ضم جزء من إقليم دولة صغيرة مجاورة صديقة.
    De telles exceptions sont susceptibles de se produire lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité devient applicable à une partie du territoire de l'État unifié à laquelle il ne l'était pas à la date de la succession d'États. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Celle où, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard d'un seul des États ayant donné lieu à l'unification devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur à laquelle il ne l'était pas; et UN :: حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Outre les conséquences directes, l'emploi de ces armes inhumaines a causé sur une partie du territoire de la République fédérale de Yougoslavie une contamination radioactive dont les effets sur la population et l'environnement se feront sentir pendant longtemps. UN وبالإضافة إلى الآثار المباشرة لاستخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية فإنها تسببت أيضا في إحداث تلويث إشعاعي في جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأمد على السكان والبيئة.
    À la suite de son interrogatoire par le bureau du juge assesseur de la Cour de sûreté de l'État à Ankara, il avait été inculpé en application de l'article 125 du Code pénal turc, de crime de tentative de création d'un État distinct par sécession d'une partie du territoire de l'État. UN وبعد أن استجوبه مكتب القاضي الاحتياطي بمحكمة أمن الدولة في أنقرة، أُلقي القبض عليه بموجب المادة 125 من القانون الجنائي التركي واتُهم بجريمة العمل على إنشاء دولة مستقلة عن طريق فصل جزء من إقليم الدولة عن الادارة الحكومية.
    C'est par accord négocié entre les parties qu'on peut le mieux répondre à la question de l'évaluation de l'indemnisation en cas d'action militaire illégale ou en cas d'occupation d'une partie de territoire. UN واتفاق الطرفين عن طريق التفاوض هو أفضل رد على الأسئلة المتعلقة بكيفية تقدير التعويض عن عمل عسكري غير مشروع أو القيمة التعويضية لاحتلال جزء من إقليم بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد