Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة. |
Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة. |
Des membres de la Commission ont estimé qu'il était tout à fait possible d'élaborer un ensemble de règles générales minimums régissant les actes unilatéraux, qui font effectivement partie du droit international. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تماما وضع مجموعة من القواعد العامة الدنيا التي تحكم الأفعال الانفرادية وأن هذه القواعد هي في الواقع جزء من القانون الدولي. |
Le TNP, qui est pratiquement universel, fait partie du droit international et, à ce titre, doit être respecté aussi par les pays qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك. |
Il a cependant averti la Commission qu'elle ne pouvait se désintéresser d'une partie du droit international qu'elle avait entrepris de développer progressivement et de codifier, à savoir les immunités des États en général, quelle que soit la manière dont on les appelle. | UN | غير أنه حذر من مغبة تجاهل جزء من القانون الدولي طرحته اللجنة للتطوير التدريجي والتدوين، ألا وهو حصانات الدول عموما، بصرف النظر عن الصيغ التي يصطلح بها على هذه الحصانات. |
29. L'interdiction de la détention arbitraire fait partie du droit international coutumier. | UN | 29- وحظر الاحتجاز التعسفي جزء من القانون الدولي العرفي. |
Pour beaucoup, les règles des organisations créées par traité font partie du droit international. | UN | فقد اعتبر الكثيرون أن القواعد الخاصة بالمنظمات المنشأة بموجب معاهدات هي جزء من القانون الدولي(). |
68. On dit souvent que la compétence universelle pour juger les crimes graves fait partie du droit international coutumier. | UN | 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي. |
13. Le Groupe de travail considère opportun de rappeler au Gouvernement des Émirats arabes unis que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie du droit international coutumier. | UN | 13- ويرى الفريق العامل أن من المهم تذكير حكومة الإمارات العربية المتحدة بأن حظر الاحتجاز التعسفي جزء من القانون الدولي العرفي. |
Pour beaucoup, les règles des organisations créées par traité font partie du droit international. | UN | فقد اعتبر الكثيرون أن القواعد الخاصة بالمنظمات المنشأة بموجب معاهدات هي جزء من القانون الدولي(). |
Comme les normes consacrées dans les traités diffèrent considérablement dans leur structure, leur portée et leur libellé, il faut se féliciter de ce que la CDI reconnaisse que la seule inclusion de la norme du traitement juste et équitable dans plus de 3 000 traités ne prouve pas que cette norme fasse partie du droit international coutumier. | UN | ونظراً لأن المعايير الواردة في المعاهدات تختلف اختلافاً بيّناً فيما يختص بالهيكل والنطاق واللغة، فإنه يرحب بإقرار لجنة القانون الدولي بأن مجرد إدراج معيار المعاملة العادلة والمنصفة في أكثر من 000 3 معاهدة لا يبرهن على أنه جزء من القانون الدولي العرفي. |
Définitions La République tchèque estime que les < < règles de l'organisation > > font partie du droit international, sans toutefois jouer exactement le même rôle dans tous les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | ترى الجمهورية التشيكية أن " قواعد المنظمة " جزء من القانون الدولي. بيد أن قواعد المنظمة لا تؤدي الدور نفسه تماما في جميع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Dans son opinion individuelle, le Juge Weeramantry en conclut donc que le principe du développement durable fait ainsi partie du droit international moderne non seulement du fait de sa nécessité logique implacable, mais également du fait de son acceptation, large et générale, par la communauté internationale. | UN | ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي. |
Pour beaucoup, les règles des organisations créées par traité font partie du droit international. | UN | فقد اعتبر الكثيرون أن القواعد الخاصة بالمنظمات والمرتكزة على معاهدات هي جزء من القانون الدولي(). |
Selon une opinion, ces règles font partie du droit international parce qu'elles sont fondées sur un traité ou un autre instrument régi par le droit international. | UN | ونرى أن هذه القواعد هي جزء من القانون الدولي لأنها تستند إلى معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي(). |
Cela ne veut pas dire que les autres sources formelles du droit international, en particulier la coutume, n'ont pas de valeur. Au contraire, les articles se fondent sur un grand nombre de principes qui font partie du droit international coutumier et nombre d'entre eux sont déjà utilisés par les juridictions internationales. | UN | 100 - وأضاف قائلاً، هذا لا يعني أن المصادر الرسمية الأخرى للقانون الدولي، لا سيما العُرف، لا قيمة لها؛ وعلى النقيض من ذلك، فإن العديد من المفاهيم الواردة في هذه المواد جزء من القانون الدولي العرفي، والمحاكم الدولية بأنواعها تعتمد بالفعل على العديد من هذه المواد. |
Comme on l'a déjà fait observer à propos du projet d'article 8, ces règles font partie du droit international, au moins dans une grande mesure. | UN | وكما سبقت ملاحظته، فيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإن هذه القواعد الأخيرة هي، إلى حد كبير على الأقل، جزء من القانون الدولي(). |
1500. La révocation du statut de résident (des membres du Conseil de JérusalemEst) sur la base de leur refus (implicite) de rendre allégeance à Israël constitue une violation de l'article 45 du Règlement de La Haye, qui stipule qu'< < il est interdit de contraindre la population d'un territoire occupé à prêter serment à la puissance ennemie > > , disposition qui fait également partie du droit international coutumier. | UN | 1500- يشكل إلغاء الإقامة (لأعضاء المجلس التشريعي من القدس الشرقية)، على أساس رفضهم (الضمني) إعلان ولائهم لإسرائيل، انتهاكا للمادة 45 من قواعد لاهاي التي تنص على أنه " يُحظر إجبار سكان الإقليم المحتل على أداء يمين الولاء للسلطة العدوة " ، وهذا الحظر أيضا جزء من القانون الدولي العرفي. |
L'auteur estime que les droits des particuliers acquis sous l'État prédécesseur doivent être sauvegardés par l'État successeur, que ce principe fait partie du droit international commun, et que la méconnaissance du principe des droits acquis est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه يجب على الدولة الخلف أن تصون حقوق الأفراد المكتسبة في ظل الدولة السلف، وأن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام()، وأن عدم الإقرار بمبدأ الحقوق المكتسبة يرتب مسؤولية دولية على الدولة(). |
Dans l'affaire Renvoi relatif à la sécession du Québec (1998), la Cour suprême du Canada a jugé que le droit à l'autodétermination faisait partie du droit international coutumier, alors que dans l'affaire Renvoi relatif au plateau continental de Terre-Neuve (1984), elle a jugé que le droit d'un État à un plateau continental adjacent n'en faisait pas partie. | UN | وفي قضية الإحالة المتعلقة بانفصال كيبيك (1998)، قررت المحكمة العليا في كندا أن حق تقرير المصير جزء من القانون الدولي العرفي، بينما قررت في حالة قضية الإحالة المتعلقة بجرف نيوفوندلاند القاري (1984) أن حق الدولة في جرف قاري متاخم ليس جزء من ذلك القانون. |