Toute cette comédie vise à créer les " conditions " artificielles nécessaires pour pouvoir proclamer ensuite " l'indépendance " d'une partie du territoire serbe. | UN | والهدف من كل المسرحية هو خلق " ظروف " اصطناعية للقيام في وقت ما بإعلان " استقلال " جزء من اﻷراضي الصربية. |
Ce document ne prévoyant pas la libération des districts et agglomérations susmentionnés, son adoption pourrait signifier automatiquement l'annexion d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا. |
Le régime séparatiste d'Abkhazie, doté des armes de petit calibre les plus perfectionnées, détient toujours par la force une partie du territoire conquis, ce qui empêche le retour dans leur foyer de 300 000 réfugiés. | UN | وما زال النظام الانفصالي في أبخازيا، المسلح بأحدث اﻷسلحــة الصغيـــرة، يسيطر بالقوة على جزء من اﻷراضي التي استولى عليها، وبهذا يحول دون عودة ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ إلى ديارهم. |
Récemment aussi, nous avons appris la signature de la Déclaration qui, en tant que mesure préliminaire, reconnaît l'autonomie de la Palestine dans une partie des territoires occupés. | UN | وفي اﻷونة اﻷخيرة أيضا علم العالم بتوقيع اﻹعلان الذي يسلم، كتدبير أولي، بالحكم الذاتي الفلسطيني في جزء من اﻷراضي المحتلة. |
Le Gouvernement argentin est résolu à rétablir sa souveraineté sur l'archipel et ses zones marines qui font partie de son territoire national. | UN | وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية. |
Dans les deux cas, les propriétaires palestiniens ne sont pas en mesure d'accéder à ces zones depuis 2000 en raison des actes de violence, du harcèlement et de l'intimidation exercés par les colons qui ont clôturé une partie des terres et y ont placé des chiens d'attaque. | UN | وفي كل من الحالتين، أصبح الملاك الفلسطينيون غير قادرين على الوصول إلى تلك المناطق منذ عام 2000 بسبب العنف والتحرش والتخويف على أيدي المستوطنين، الذين وضعوا أسوارا على جزء من الأراضي ونشروا فيها كلابا شرسة. |
Aujourd'hui, la Commission Boundary a décidé que Badme fait partie du territoire sud de l'Érythrée. | UN | والآن قررت لجنة الحدود أن بادمي هي بالفعل جزء من الأراضي الجنوبية لإريتريا. |
Cette décision permettra-t-elle aux femmes aborigènes de recevoir à égalité avec les hommes les parts de terre redistribuées? | UN | فهل سيتيح هذا الحكم للساكنات اﻷصليات حق الحصول، على قدم المساواة مع السكان اﻷصليين، على جزء من اﻷراضي المعاد توزيعها. |
En conséquence, les interventionnistes de l'étranger — les dirigeants pakistanais — ont été d'autant plus encouragés à envoyer directement des centaines de miliciens, appuyés par des forces aériennes et terrestres, pour occuper une partie du territoire afghan. | UN | وزاد هذا من تشجيع المتدخلين اﻷجانب، أي حكام باكستان، فقاموا مباشرة بإرسال مئات من الميليشيات المدعومة بقوات جوية وبرية لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷفغانية. |
À Bakou, s'est récemment déroulé le procès de 10 membres de l'organisation terroriste Sadval dont l'objectif est d'annexer par la force une partie du territoire au nord de la République azerbaïdjanaise. | UN | وجرت في باكو مؤخرا محاكمة ٠١ أعضاء في منظمة سادفال اﻹرهابية، التي هدفها الاستيلاء بقوة السلاح على جزء من اﻷراضي الواقعة في الجزء الشمالي من جمهورية أذربيجان. |
Par " contrôle " , il faut entendre la " maîtrise " d'une partie du territoire sans que l'on puisse pour autant la quantifier. | UN | يقصد ﺑ " السيطرة " ، " التحكم " في جزء من اﻷراضي دون أن يكون من اللازم تحديد مساحتها. |
C'est ce qui se passe lorsqu'elle se rend dans le territoire d'un État limitrophe pour y protéger des trafiquants de drogues ou occuper une partie du territoire étranger en se soustrayant à l'autorité de l'État souverain. | UN | وهكذا، يمكن أن تتحول بسرعة جماعة مسلحة غير نظامية تمارس الارهاب الى جماعة مرتزقة فتنتقل الى أراضي دولة مجاورة لتغطي وتمنح حمايتها لعصابة من تجار المخدرات، أو لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷجنبية فتخرجها من سلطة الدولة ذات السيادة. |
Celle-ci démontre d'une manière éclatante que le Gouvernement des États-Unis se soucie fort peu d'un règlement politique de la situation au Kosovo-Metohija, sa principale préoccupation étant d'occuper une partie du territoire souverain de la République fédérale de Yougoslavie et d'établir une présence à long terme dans la province autonome de la République de Serbie sous couvert de participer à la présence de sécurité des Nations Unies. | UN | وإنشاء هذه القواعد دليل واضح على أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لا تعير وزنا كبيرا للتسوية السياسية للحالة في كوسوفو وميتوهيا وأن هدفها الرئيسي هو الاستيلاء على جزء من اﻷراضي السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإقامة وجود طويل اﻷمد في المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي لجمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا تحت غطاء المشاركة في القوة اﻷمنية لﻷمم المتحــدة. |
b) Le contrôle sur une partie du territoire | UN | )ب( السيطرة على جزء من اﻷراضي |
En outre, le Gouvernement croate est d'avis qu'alléger le régime des sanctions imposées à la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " sans tenir compte de la situation en Croatie ni du rôle de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " dans l'occupation d'une partie du territoire croate, nuirait au processus de paix dans la région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ترى حكومة كرواتيا أن مسألة تخفيف نــظام الجــزاءات المفــروض على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، دون مراعاة الحالة في كرواتيا ودور " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " في إدامة حالة الاحتلال على جزء من اﻷراضي الكرواتية أمر يعود بأثر ضار على عمليــة السـلم في المنــطقة. |
La République d'Arménie a posé une condition illégitime : l'échange d'une partie des territoires azerbaïdjanais occupés contre le statut d'indépendance pour la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise. | UN | ووضعت جمهورية أرمينيا شرطا غير مشروع، وهو رد جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها مقابل منح منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مركز الاستقلال. |
430. Un témoin a décrit les difficultés auxquelles on se heurtait pour aller d'une partie des territoires occupées à une autre : | UN | ٤٣٠ - ووصف شاهد مدى صعوبة التنقل من جزء من اﻷراضي المحتلة الى جزء آخر قائلا: |
Les Érythréens veulent faire croire au monde entier que l'agression devrait être au moins en partie récompensée et que l'OUA leur demandait de se retirer seulement d'une partie des territoires éthiopiens occupés, ce qui ne repose sur aucun fondement juridique et est contraire à la logique. | UN | ويريد اﻹريتريون من العالم أن يعتقد بأنه ينبغي على اﻷقل مكافأة عدوانهم بصورة متحيزة وجزئية وأن ما تطلبه منهم منظمة الوحدة اﻷفريقية هو الانسحاب فقط من جزء من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. وليس لهذا أي معنى من الناحية القانونية أو المنطقية. |
Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie souligne à nouveau qu'il n'a transféré à personne ses droits souverains de prise de décisions concernant les visites effectuées par des personnalités étrangères dans toute partie de son territoire souverain. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا أنها لم تفوض أية جهة بممارسة حقوقها السيادية فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن زيارات الساسة الأجانب لأي جزء من الأراضي المشمولة بسيادتها. |
Certaines clauses contractuelles devraient faire l'objet d'une réglementation, notamment la fixation des prix, la détermination de la qualité, les conditions de fourniture des intrants et la réserve d'une partie des terres pour la production des cultures vivrières autoconsommées. | UN | وينبغي تقنين شروط رئيسية معينة من العقود، منها الشروط المتعلقة بتحديد الأسعار، وتصنيف درجات الجودة والشروط التي تقدم المدخلات في إطارها، وتخصيص جزء من الأراضي لإنتاج المحاصيل الغذائية الموجهة للاستهلاك الشخصي. |
Taiwan fait partie du territoire chinois et n'a jamais constitué un État. | UN | وتايوان جزء من الأراضي الصينية ولم تكن قط دولة. |
Cette décision permettra-t-elle aux femmes aborigènes de recevoir à égalité avec les hommes les parts de terre redistribuées? | UN | فهل سيتيح هذا الحكم للساكنات اﻷصليات حق الحصول، على قدم المساواة مع السكان اﻷصليين، على جزء من اﻷراضي المعاد توزيعها. |
Les associations locales dans le comté de Gbarpolu continuent de revendiquer une portion du territoire visé par un contrat de vente de bois d'œuvre et la totalité du territoire visé par un contrat de gestion forestière qui empiètent sur les terres appartenant aux districts de Bokumu et de Geu-Nwolaila dans le comté de Gbarpolu. | UN | وتواصل الفئات المجتمعية في مقاطعة غباربولو الاعتراض على جزء من الأراضي التي منحت في إطار (عقد لبيع الأخشاب) وكل الأراضي التي طرحت في مناقصة لعقد يتعلق بإدارة الغابات على أساس تداخل هذه الأراضي مع منطقتي بوكومو وغيو- نولاليلا، بمقاطعة غباربولو. |
La ville occupée de Jérusalem a été l'élément le plus important du conflit israélo-arabe tout au long de ses diverses étapes. Elle fait partie des territoires arabes occupés en 1967. Dès lors, toute considération qui s'applique à ces territoires s'applique également à Jérusalem, notamment la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité. | UN | إن مدينة القدس المحتلة هي أهم عناصر النزاع العربي اﻹسرائيلي في مختلف المراحل التي مر بها، وهي جزء من اﻷراضي العربية المحتلة في عام ١٩٦٧ ينطبق عليها ما ينطبق على باقي هذه اﻷراضي، ولا سيما قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(. |