Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le Contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le Contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
De par sa situation géographique, Israël fait partie de la région du Moyen-Orient et aucune objection n'y changera rien. | UN | " وإسرائيل، بحكم موقعها الجغرافي، هي جزء من منطقة الشرق اﻷوسط، ولن يغير من هذا الوضع أي اعتراض كان. |
La République slovaque est un petit pays, mais il fait partie de la zone euro, qui se trouve en proie à des difficultés économiques profondes. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية بلد صغير، لكنه جزء من منطقة اليورو التي تمر بصعوبة اقتصادية. |
647. Au vu des éléments de preuve présentés par l'Arabie saoudite, le Comité conclut, comme il l'a fait dans le quatrième rapport < < F4 > > , que la pollution d'une partie de la zone de Balbol constitue un dommage à l'environnement découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 647- وجدد الفريق، لدى نظره في الأدلة التي قدمتها المملكة العربية السعودية، تأكيد الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره بشأن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " ومؤداه أن التلوث في جزء من منطقة بلبول يمثل ضرراً بيئياً ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
À ce titre, il convient de remarquer que notre région fait partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, en vertu du Traité de Tlatelolco (Mexique) de 1967. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن منطقتنا جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد الاستكشاف، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة الاستكشاف تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد الاستغلال. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد الاستكشاف، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة الاستكشاف تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد الاستغلال. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
4. Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | ' ' 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, à tout moment après l'expiration du contrat d'exploration, le contractant conclut un contrat d'exploitation relatif à un secteur de la zone d'exploration, les données et informations confidentielles se rapportant à ce secteur restent confidentielles, conformément au contrat d'exploitation. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Sur ce point, la compagnie Aircalin (Air Calédonie International) estime que l'ouverture d'une nouvelle liaison aérienne Nouméa-Paris via Séoul permettra de développer un marché touristique avec la Corée et avec une partie de la région asiatique. | UN | وفي هذا الشأن يراعى أن شركة كاليدونيا الجوية الدولية كان من رأيها أن إقامة رابط جوي جديد بين نوميا وباريس عن طريق سيول ستتيح تنمية سوق السياحة مع كوريا الجنوبية ومع جزء من منطقة آسيا أيضا. |
En fait, la région dénommée < < Pontos > > fait partie de la région turque de la Mer noire. | UN | والواقع أن المنطقة المشار إليها باسم " بونتوس " هي جزء من منطقة البحر الأسود في تركيا. |
La Belgique fait partie de la zone Schengen et participe dès lors au système SIS (Schengen Information System). | UN | بلجيكا جزء من منطقة شنغن وتشارك بالتالي في نظام معلومات شنغن. |
La zone située au nord du canal de Gali, qui fait partie de la zone dans laquelle l'accord quadripartite du 4 avril 1994 prévoit le retour de personnes déplacées, aurait connu une recrudescence des pillages, des passages à tabac et de la torture. | UN | ويقال إن المنطقة الواقعة شمال قناة غالي، والتي هي جزء من منطقة العائدين بموجب الاتفاق الرباعي المبرم في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، شهدت زيادة في أعمال النهب، والضرب والتعذيب. |
648. Cependant, le Comité note que, bien qu'il soit établi qu'une partie de la zone de Balbol ait subi des dommages imputables à l'invasion et à l'occupation, les réserves littorales recommandées, qui sont examinées aux paragraphes 611 à 636 cidessus, constitueront une réparation suffisante pour tout dommage causé dans cette zone. | UN | 648- بيد أن الفريق يشير إلى أنه على الرغم من وجود أدلة على وقوع ضرر على جزء من منطقة بلبول يعزى إلى الغزو والاحتلال، فإن المحميات الساحلية الموصى بها والتي تم التطرق إليها في الفقرات 611-636 أعلاه ستعوض بشكل وافٍ أي ضرر لحق بتلك المنطقة. |
309. Le Comité note toutefois que, d'après les données communiquées par l'Arabie saoudite, des niveaux très élevés d'hydrocarbures pétroliers totaux, pouvant atteindre 61 000 mg/kg, ont été relevés dans une partie de la zone de Balbol, région que l'Arabie saoudite se propose de remettre en état. | UN | 309- إلا أن الفريق يلاحظ من البيانات التي قدمتها العربية السعودية أن مستويات شديدة الارتفاع من هيدروكربونات النفط تصل إلى 000 61 ملليغرام في الكيلوغرام قد سجلت في جزء من منطقة بلبول الواقعة في المنطقة التي تقترح العربية السعودية إصلاحها. |
2. Tous les États sur le territoire desquels se trouve tout ou partie d'une zone de réalimentation ou de déversement d'un aquifère ou système aquifère et qui ne sont pas des États de l'aquifère pour cet aquifère ou ce système aquifère, coopèrent avec les États de l'aquifère pour protéger ledit aquifère ou système aquifère. | UN | 2- على جميع الدول التي يقع في إقليمها جزء من منطقة تغذية أو تصريف أو المنطقة بكاملها، والتي ليست من دول منطقة مياهٍ جوفيةٍ بالنسبة إلى طبقة المياه الجوفية تلك أو شبكة طبقات المياه الجوفية تلك، أن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية لحماية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية. |