En effet, l'Union africaine n'a adopté aucune résolution demandant des sanctions supplémentaires contre l'Érythrée. | UN | إذ أن الاتحاد الأفريقي لم يوافق على قرار يدعو إلى فرض جزاءات إضافية على إريتريا. |
S'agissant de la protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur leur lieu de travail, le Code pénal incriminait le harcèlement sexuel et le Code du travail prévoyait des sanctions supplémentaires pour les employeurs qui s'en rendaient coupables. | UN | وأما فيما يخص حماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل، فإن القانون الجنائي يجرم التحرش الجنسي. وينص قانون العمل على جزاءات إضافية لأرباب العمل الذين يرتكبون التحرش الجنسي. |
Sous la présidence de George Bush, des sanctions supplémentaires et des mesures de représailles et de répression plus dures ont été prises à l'encontre de personnes, d'entreprises et de nations souveraines, ce qui a augmenté la portée et l'intensité du blocus. | UN | وأثناء فترة حكم بوش اعتُمدت جزاءات إضافية وعقوبات وتدابير انتقامية أكثر تشدُّدا ضد أفراد وشركات ودول ذات سيادة، ليتسع بذلك نطاق الحصار وتشتد وطأته. |
Il a été porté à mon attention que la délégation du Gabon prévoit de soumettre au Conseil de sécurité un projet de résolution réclamant de nouvelles sanctions contre l'Érythrée. | UN | السفير والممثل الدائم علمت أن وفد غابون يعتزم أن يقدم مشروع قرار إلى مجلس الأمن يدعو إلى فرض جزاءات إضافية على إريتريا. |
Il est devenu inévitable d'imposer de nouvelles sanctions à la partie qui continue de ne pas respecter ses obligations au titre du Protocole de Lusaka. | UN | وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه. |
Si l'État concerné ne se conforme toujours pas à la demande qui lui a été faite, d'autres sanctions peuvent être imposées. | UN | وإذا استمرت الدولة المعنية في عدم الامتثال للطلب، يجوز فرض جزاءات إضافية. |
Nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
Sous le gouvernement Bush, des sanctions supplémentaires et des mesures de représailles et de répression plus graves ont été prises à l'encontre de personnes, d'entreprises et de nations souveraines, ce qui a augmenté la portée et l'intensité de l'embargo. | UN | وأثناء فترة حكم بوش اعتمدت جزاءات إضافية وعقوبات وتدابير انتقامية أكثر تشددا ضد أفراد وشركات ودول ذات سيادة، ليتسع بذلك نطاق الحصار وتشتد وطأته. |
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a appliqué des sanctions supplémentaires et des mesures de rétorsion et de punition plus sévères contre des personnes, des entreprises et des États souverains, ce qui accroît la portée et l'intensité du blocus. | UN | كما فرضت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية جزاءات إضافية وإجراءات انتقامية وعقابية أكثر صرامة ضد الأفراد والشركات والدول ذات السيادة، مما أدى إلى زيادة نطاق الحصار وشدة وطأته. |
Cela dit, si l'Iran ne faisait pas preuve de bonne volonté, l'Allemagne appuierait de tout son poids des sanctions supplémentaires et plus strictes. | UN | وألمانيا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها فإنها ستنادي بحزم - إذا لم تغير إيران موقفها - بفرض جزاءات إضافية أشد. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier projet de résolution qui vise à imposer des sanctions supplémentaires à l'Érythrée. | UN | اسمحوا لي بأن أوجه انتباهكم إلى آخر مشروع قرار يهدف إلى فرض " جزاءات إضافية " على إريتريا. |
L'attention de l'Érythrée a été appelée sur une nouvelle version, distribuée aux membres du Conseil de sécurité, d'un projet de résolution visant à imposer à son encontre < < des sanctions supplémentaires > > . | UN | لقد بلغ إلى علم إريتريا أن صيغة جديدة لمشروع قرار يُراد به فرض " جزاءات إضافية على إريتريا " قد عُممت على أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le 30 novembre 2011, le Conseil a tenu des consultations plénières où il a examiné la question des sanctions supplémentaires contre l'Érythrée et la demande présentée par ce pays pour que son président, Isaias Afweri, prenne la parole au Conseil. | UN | في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لمناقشة فرض جزاءات إضافية على إريتريا ثم طلب أسياس أفورقي، رئيس إثيوبيا، مخاطبة المجلس. |
Toutefois, si l'Iran persistait dans son refus de respecter ses obligations internationales, le Conseil de sécurité devrait impérativement adopter le plus rapidement possible une troisième résolution, placée sous le Chapitre VII, imposant de nouvelles sanctions. | UN | ويجب، إذا ما واصلت إيران رفض الامتثال لالتزاماتها الدولية، أن يتحرك مجلس الأمن بأسرع ما يمكن إلى اتخاذ قرار ثالث في إطار الفصل السابع يفرض جزاءات إضافية. |
Les recommandations du Groupe de contrôle en faveur de nouvelles sanctions contre l'Érythrée sont en flagrante contradiction avec les informations et les éléments de preuve présentés dans le corps de son rapport. | UN | تتعارض توصيات فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا بفرض جزاءات إضافية على إريتريا مع المحتويات والأدلة المعروضة في المتن الرئيسي لتقريره. |
Lors de consultations plénières tenues le 7 décembre, les délégations des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont présenté un projet de résolution relatif à de nouvelles sanctions contre les Taliban. | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر، وأثناء مشاورات للمجلس بكامل هيئته قدم وفدا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مشروع قرار بشأن فرض جزاءات إضافية ضد الطالبان. |
Le Président américain, George W. Bush, a annoncé, dans une déclaration prononcée le mardi 29 mai 2007, quatre jours seulement après que le Soudan eut reçu les détails de la dernière phase du module d'appui de l'ONU au Darfour, que de nouvelles sanctions seraient imposées au Soudan. Il les a justifiées comme suit : | UN | بوش ، يوم الثلاثاء 29 أيار/مايو 2007 ولم يكن قد مضى سوى أربعة أيام على حصول السودان على التفاصيل المتعلقة بالمرحلة الأخيرة للدعم المقدم من الأمم المتحدة في دارفور، أعلن الرئيس الأمريكي عن فرض جزاءات إضافية على السودان، وساق الأسباب التالية التي أدت إلى فرض الجزاءات: |
Si l'État concerné ne se conforme toujours pas à la demande qui lui a été faite, d'autres sanctions peuvent être imposées. | UN | وإذا استمرت الدولة المعنية في عدم الامتثال للطلب، يجوز فرض جزاءات إضافية. |
f) autres sanctions. | UN | )و( جزاءات إضافية. |
De même, le Conseil a décidé en décembre 2008 de renforcer le Groupe de contrôle sur la Somalie, qui est ainsi passé de quatre à cinq membres à la suite de l'imposition de sanctions supplémentaires. | UN | وقرر المجلس في كانون الأول/ديسمبر 2008 زيادة حجم فريق الرصد المعني بالصومال من أربعة أعضاء إلى خمسة أعضاء نظرا لفرض جزاءات إضافية محددة الأهداف. |
Le Conseil a demandé à la Commission, en consultation avec la CEDEAO, de lui soumettre, aux fins de décision, des propositions sur des sanctions additionnelles à l'encontre des auteurs du coup d'État et de leurs soutiens civil et militaire, y compris l'interdiction de voyager, le gel des avoirs et d'autres mesures. | UN | وطلب المجلس من المفوضية أن تقدم له، بالتشاور مع الجماعة الاقتصادية، اقتراحات بشأن فرض جزاءات إضافية ضد منفذي الانقلاب ومن يدعمونهم من المدنيين والعسكريين، بما في ذلك منعهم من السفر وتجميد أرصدتهم وإجراءات أخرى، كي يتخذ المجلس قراراً في الأمر. |
Les personnes relevant de ces catégories et convaincues de proxénétisme sont passibles d'une peine de 1 à 5 ans de prison et d'une amende de 100.000 à 1.000.000 FCFA assorties de peines complémentaires de déchéance temporaire des droits civils, civiques et professionnels. | UN | والأشخاص الداخلون في هذه الفئات والمتّهمون بالقوادة يتعرضون لعقوبة السحن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات، فضلا عن دفع غرامة مقدارها 000 100 إلى 000 000 1 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي، على أن تصحب ذلك جزاءات إضافية ذات آجال مؤقتة تتعلق بالحقوق المدنية والمواطنية والمهنية. |