ويكيبيديا

    "جزاءات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sanctions en
        
    • sanctions dans
        
    • de sanctions en
        
    • sanction
        
    :: Veiller à ce que les instruments internationaux soient contraignants et respectés, et qu'ils prévoient des sanctions en cas de violation. UN :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها
    Il demande que toute délégation de pouvoirs s’accompagne de directives claires, qui prévoient des sanctions en cas d’abus. UN وأضافت إن لجنة التنسيق طلبت أن يكون تفويض السلطة مصحوبا بتوجيهات واضحة تنص على فرض جزاءات في حالة إساءة استعمال السلطة.
    Elle peut répondre aux demandes des personnes dont les droits ont été violés, intervenir d'office dans les cas spécifiés par la loi, mener une enquête administrative sur des allégations de discrimination et imposer des sanctions en cas de discrimination illégale. UN ولها أن تستجيب لطلب الشخص الذي انتهكت حقوقه، أو أن تتدخل بحكم منصبها في الحالات المحددة بموجب القانون، وإجراء تحقيق إداري لإثبات أو نفي وقوع التمييز، وفرض جزاءات في حالات التمييز غير القانوني.
    Enfin, il importe d'étudier par quels moyens le Conseil de sécurité pourrait imposer des sanctions dans des situations pour lesquelles il n'existe pas de comité des sanctions. UN ومن المهم أيضا النظر في سبل فرض جزاءات في سياق ليست فيه لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    L'imposition éventuelle de sanctions dans le domaine des télécommunications figurait également parmi les mesures recommandées. UN ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En fait le Bureau a même évoqué la possibilité de " sanctions " en cas de non-coopération. UN بل ولقد أشار المكتب، في الواقع، إلى فرض " جزاءات " في حالات عدم التعاون.
    Bien que le Gouvernement ait fixé des objectifs chiffrés pour accroître le nombre de femmes dans presque tous les secteurs de la fonction publique, aucune sanction n'était appliquée lorsque ces objectifs n'étaient pas réalisés. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد وضعت أرقاما مستهدفة لزيادة عدد النساء في كل مجال من مجالات الخدمة المدنية تقريبا، فإنه لا تسري أية جزاءات في حالة عدم بلوغ هذه اﻷرقام.
    Le projet contient également des dispositions relatives à la mise en place d'un conseil national de lutte contre la discrimination, qui sera une instance gouvernementale habilitée à enquêter sur les cas de discrimination et à imposer des sanctions en cas de violation de cette loi. UN ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون.
    De même que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en vertu de l'article 77 de son règlement, la Chambre devrait également avoir le pouvoir d'imposer des sanctions en cas de non-respect de ses ordres ou injonctions, ce qui constituerait un moyen de dissuasion. UN وينبغي أن يكون لدى الدائرة أيضا سلطة فرض جزاءات في حالة عدم احترام أوامرها الداعية إلى توفير الرادع، كما يرد في القاعدة ٧٧ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ces instruments prévoient des sanctions en cas de violation, à la fois pour les auteurs et les complices de la prolifération des armes de destruction massive au Togo. UN وتنص هذه الصكوك القانونية على فرض جزاءات في حال ارتكاب انتهاكات سواء بحق الذين يتسببون في انتشار أسلحة الدمار الشامل في توغو، أو بحق المتواطئين معهم.
    La Commission peut demander à la Cour suprême de rendre des jugements et de prendre des sanctions en cas de violation de l'une quelconque des dispositions de fond de la loi sur la concurrence. UN ويجوز للجنة أن تقدم طلبات إلى المحكمة العليا لإصدار أوامر وفرض جزاءات في ما يتصل بحالات خرق أي حكم من الأحكام الموضوعية لقانون المنافسة المنصفة.
    À la lumière des plaintes formulées par les Albanais du Kosovo au sujet de ces structures, celles-ci devraient s'engager davantage à fournir des services adéquats aux minorités, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et la MINUK devrait être prête à imposer des sanctions en cas de manquement. UN وفي ضوء شكاوى ألبان كوسوفو بشأن هذه الهياكل يتعين أن يُطلب إليهم تقديم التزام أكبر بتوفير الخدمات الملائمة للأقليات ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وأن يصحب ذلك استعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لفرض جزاءات في حالة عدم تقديم هذه الخدمات.
    En conséquence, la Cour a statué que la Directive sur la pollution due aux navires, qui prévoit des sanctions en cas notamment de déversement accidentel, reste valable. XIII. Coopération et coordination internationales UN وبالتالي، قضت المحكمة بأن الأمر التوجيهي المتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، وهو الأمر الذي ينص على فرض جزاءات في حالة حدوث تلوث ولا سيما في حالة حدوث تصريفات عرضية، يظل صحيحا.
    38. Un membre du Comité a demandé si les dispositions du Code pénal prévoyant des sanctions en cas d'atteinte aux emblèmes ne concernaient que les seuls emblèmes suisses. UN ٨٣- وتساءل واحد من أعضاء اللجنة عما إذا كانت أحكام قانون العقوبات الذي ينص على جزاءات في حالة التعدي على الشعارات لا يخص سوى الشعارات السويسرية وحدها.
    55. Le Code de procédure pénale prévoit, en son article 59, des sanctions en cas d'abus de la part d'un officier de la police judiciaire lors du déroulement de la garde à vue. UN ٥٥- وينص قانون اﻹجراءات الجنائية في مادته ٩٥ على جزاءات في حالة تجاوزات من جانب أحد موظفي الشرطة القضائية خلال التوقيف رهن التحقيق.
    Mécanisme permettant de faire respecter les obligations qui pourrait consister en une assistance technique pour la destruction, des modalités d'application nationale, des procédures de règlement des différends, des sanctions en cas d'inexécution des dispositions et la saisine du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, de l'Assemblée générale des Nations Unies et de la Cour internationale de Justice. UN إيجاد آلية للامتثال يمكن أن تشمل تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتدمير، وإجراءات التنفيذ على الصعيد الوطني، وإجراءات تسوية المنازعات، وفرض جزاءات في حالة عدم الامتثال، واللجوء إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحكمة العدل الدولية لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    b) À imposer des sanctions en rapport avec une demande de mesures provisoires. UN (ب) فرض جزاءات في سياق الطلب الخاص بالتدابير المؤقتة.
    Toutefois, cette loi n'impose pas de sanctions dans les cas où cette disposition n'est pas entièrement appliquée et n'établit pas d'autorité chargée d'en contrôler l'application. UN بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ.
    Aucune des résolutions du Conseil de sécurité n'impose de sanctions dans ce domaine et les ressources de la République fédérative de Yougoslavie consacrées à des fins humanitaires, en particulier en matière de santé, n'ont pas été bloquées. UN فما من قرار من قرارات مجلس اﻷمن يفرض جزاءات في هذا المجال، كما لم يتم تجميد أي من موارد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المخصصة ﻷغراض إنسانية، وخصوصا الاحتياجات الصحية.
    - Loi sur les délits économiques, qui prévoit l'imposition de sanctions en cas de violation de la législation susmentionnée et définit des mesures de contrôle et de répression; UN - قانون الجرائم الاقتصادية، الذي ينص على فرض جزاءات في حال انتهاك التشريعات المذكورة آنفا ويضع إطارا للمراقبة والإنفاذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد