ويكيبيديا

    "جزاءات مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sanctions financières
        
    • de sanctions financières
        
    • des sanctions pécuniaires
        
    • amende
        
    • des amendes
        
    Les contrats prévoient des sanctions financières en cas de non-fourniture des services requis ou de non-réalisation des objectifs fixés. UN وتنص العقود على جزاءات مالية في حالة عدم توفير الخدمات المطلوبة أو عدم إنجاز اﻷهداف المحددة.
    En cas d'irrégularités, le Contrôleur peut également imposer des sanctions financières. UN وفي حالة وجود مخالفات مالية، يمكن لمراقب الدولة أن يفرض جزاءات مالية أيضاً.
    En cas d'irrégularités, le Contrôleur peut également imposer des sanctions financières. UN وفي حالة وجود مخالفات مالية، يمكن لمراقب الدولة أن يفرض جزاءات مالية أيضاً.
    Imposition par les États-Unis d'Amérique de sanctions financières contre les Taliban UN فرض الولايات المتحدة اﻷمريكية جزاءات مالية على طالبان
    Les tribunaux imposent également des sanctions pécuniaires qui n'ont pas un caractère pénal. UN كما أن هناك جزاءات مالية لا تتسم بطابع جنائي وتُطبقها المحاكم.
    b) La décision d'imposer une amende est prise à la majorité absolue du Bureau de l'Assemblée des États Parties sur recommandation du Procureur. UN (ب) تتخذ القرارات المتعلقة بفرض جزاءات مالية بالأغلبية المطلقة لمكتب جمعية الدول الأطراف بناء على توصية من المدعي العام.
    En outre la loi dispose qu'en l'absence de progrès, un projet de loi sera soumis en vue d'infliger des amendes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون أيضاً على أنه إذا لم يحصل أي تقدم تُقَدَّم مسودة مشروع قانون بغية فرض جزاءات مالية.
    En février 2012, le GAFI a émis une nouvelle recommandation (la recommandation 7) tendant à ce que les pays membres imposent des sanctions financières ciblées pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir, éliminer et empêcher la prolifération des armes de destruction massive et leur financement. UN وتطلب التوصية 7 إلى أعضاء فرقة العمل تنفيذ جزاءات مالية محددة الأهداف من أجل الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمنع وقمع وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتمويله.
    S'agissant des sanctions financières, comme celles prévues dans les résolutions 1267 et 1333 du Conseil de sécurité, la liste des personnes et entités approuvée par le Conseil de sécurité est rendue juridiquement obligatoire par sa publication dans un décret d'application et au journal officiel (Landesgesetzblatt). UN وفيما يتعلق بأي جزاءات مالية كالجزاءات المفروضة عملا بقراري مجلس الأمن 1267 و 1333، فإن أي قائمة بأسماء أشخاص أو كيانات يقرها مجلس الأمن، تصبح ملزمة في البلد من خلال مرسوم يصدر بها ومن خلال نشرها في الجريدة الرسمية.
    En règle générale, l'imposition de sanctions financières et l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU imposant des sanctions financières relèvent de la compétence de la Communauté européenne. UN كقاعدة عامة، يقع في نطاق اختصاص الجماعة الأوروبية فرض الجزاءات المالية وتنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تفرض جزاءات مالية.
    Malheureusement, la déclaration commune venait à peine d'être adoptée que les États-Unis appliquaient des sanctions financières contre la République populaire démocratique de Corée, la soumettant par ce biais à des pressions de plus en plus intenses. UN لكن ما أن تم اعتماد البيان المشترك حتى قامت الولايات المتحدة بفرض جزاءات مالية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تصعيد الضغوط عليها في مختلف الميادين.
    À titre provisoire, le Conseil de sécurité peut y contribuer en imposant des sanctions financières et des restrictions aux déplacements contre ceux qui enfreignent le droit congolais. UN وكتدبير مؤقت، يمكن لمجلس الأمن أن يساعد من خلال فرض جزاءات مالية وأخرى متعلقة بالسفر على الجهات التي تخل بالقوانين الكونغولية.
    Le 6 janvier 2011, les États-Unis ont imposé des sanctions financières contre M. Gbagbo, son épouse et trois des proches collaborateurs de M. Gbagbo. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير، فرضت الولايات المتحدة جزاءات مالية على السيد غباغبو، وزوجته، وثلاثة من أقرب معاونيه.
    Il recommande donc à l'État partie d'appliquer son plan de réduction des écarts de salaires, qui prévoit dès 2010 des sanctions financières contre les entreprises qui n'ont pas de plan de rattrapage des inégalités salariales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطتها للسيطرة على فجوات الأجور، بما في ذلك عن طريق جزاءات مالية تطبق اعتبارا من عام 2010 على الشركات التي لم تضع خططا لتصحيح عدم التكافؤ في الأجور بين الجنسين.
    Il serait souhaitable, au nom de la paix et de la sécurité dans la région, que ces organisations soient visées par des sanctions et que le fait d'appartenir à de telles organisations se traduise par des sanctions financières et une interdiction de voyager. IV. Aviation civile A. Aperçu UN لذا قد يكون من المفيد للسلم والأمن في المنطقة لو أُدرجت المنظمات التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في القائمة بوصفها كيانات تسري عليها الجزاءات، ولو كان الانتماء إلى هذه المنظمات يؤدي إلى فرض جزاءات مالية وحظر سفر بصورة تلقائية.
    La section financière du présent rapport montre que des personnes visées par des sanctions financières et des interdictions de voyager imposées par d'autres comités de sanctions de l'ONU se rendent librement dans la région des Grands Lacs et y mènent des activités financières, particulièrement dans le secteur des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. UN ويظهر القسم المالي من هذا التقرير كيف أن الأفراد الذين فرضت عليهم جزاءات مالية وحظر السفر من قبل لجان أخرى تابعة للأمم المتحدة يسافرون بحرية إلى منطقة البحيرات الكبرى ويمارسون أنشطتهم التجارية فيها، وخاصة في قطاع الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous avons constaté que l'application de sanctions financières ciblées doit faire partie intégrante de cet effort. UN وقد وجدنا أن تطبيق جزاءات مالية هادفة يشكل مكونا أساسيا في هذا الجهد.
    Deuxièmement, l'imposition de sanctions financières et d'embargos sur les armements en vue d'une thérapeutique de choc sur le comportement des parties et en vue d'assurer le respect de l'application des décisions des États Membres. UN ثانياً، يجب أن نبقي نصب أعيننا أيضاً فرض جزاءات مالية وحظر على الأسلحة لإحداث نوع من العلاج بالصدمة لسلوك الأطراف وضمان الامتثال لقرارات الدول الأعضاء.
    Cette coopération peut comprendre des mesures visant à faire exécuter une décision étrangère de gel ou de saisie et de confiscation. Il est également possible, sur le plan interne, d'ordonner l'application d'une décision d'un tribunal étranger concernant des sanctions pécuniaires autres que la confiscation. UN وقد يشمل مثل هذا التعاون إجراءات موجَّهة نحو إنفاذ أمر أجنبي بالتجميد أو الحجز والمصادرة، ويمكن أيضا إصدار أمر محلي بإنفاذ حكم قضائي أجنبي لفرض جزاءات مالية بخلاف المصادرة.
    64. L'administration de la concurrence peut imposer des sanctions si la loi l'y autorise. Sinon, les tribunaux peuvent imposer des sanctions pécuniaires aux entreprises et, parfois, aux individus qui ont enfreint la loi. UN ٤٦- ويمكن لهيئة المنافسة أن تفرض العقوبات في البلدان التي يخولها القانون فيها سلطة فرض الغرامات، وفي حالات أخرى، لا يجوز إلا للمحاكم فرض جزاءات مالية على الشركات وفي بعض الحالات على اﻷفراد المسؤولين عن خرق القانون.
    b) La décision d'imposer une amende est prise à la majorité absolue du Bureau de l'Assemblée des États parties sur recommandation du Procureur. UN (ب) تتخذ القرارات المتعلقة بفرض جزاءات مالية بالأغلبية المطلقة لمكتب جمعية الدول الأطراف بناء على توصية من المدعي العام.
    Les pouvoirs d'enquête, d'application de la loi et de sanction du directeur général de la concurrence loyale, qui pouvait désormais imposer des amendes, avaient été renforcés. UN وقد مُنح المدير العام لهيئة التجارة المشروعة سلطات أقوى خاصة بالتحقيق والإنفاذ وتوقيع الجزاءات، بما في ذلك منحه قدرة جديدة على توقيع جزاءات مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد