Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور. |
On a aussi proposé de simplifier la disposition et de supprimer les mots < < la gravité du fait internationalement illicite > > , qui donnaient à penser que l'État prenant les contre-mesures était autorisé à apprécier la proportionnalité de son propre fait. | UN | كما اُقترح أيضا تبسيط النص بحذف الإشارة إلى " جسامة الفعل غير المشروع دوليا " ، حيث أنه قد يُفهم أنه من حق الدولة التي تتخذ تدابير مضادة أن تقوم هي بتقدير مدى التناسب في فعلها. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite, ni de ses effets sur l'État lésé. | UN | لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد تتخذه الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة. |
Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'État lésé. | UN | التناســب لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر. |
Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause. | UN | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق التي يتعلق بها الأمر. |
e) Le critère de proportionnalité est respecté, c’est-à-dire que les mesures prises par l’État lésé ne sont pas hors de proportion avec la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets. | UN | )ﻫ( التناسب؛ أي ألا تكون التدابير التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره. |
Le projet d'article 52 devrait être simplifié; il faudrait supprimer la mention de < < la gravité du fait internationalement illicite > > car elle donne à penser que l'État qui prend les contre-mesures est autorisé à évaluer la proportionnalité de son propre fait. | UN | 15 - وذكر أن مشروع المادة 52 ينبغي تبسيطه وحذف الإشارة إلى " جسامة الفعل غير المشروع دوليا " حيث إنه قد يفهم منها أن من حق الدولة التي تتخذ تدابير مضادة أن تقوم هي بتقدير مدى التناسب في فعلها. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial propose que les contre-mesures soient < < proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets > > sur la partie lésée. | UN | وبالتالي يقترح المقرر الخاص أن تكون التدابير المضادة " متناسبة مع الضرر الواقع مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره " على الطرف المضرور. |
Les États-Unis proposent de reformuler l'article 52 de la manière suivante : < < Les contre-mesures doivent être proportionnées (en anglais " proportional " ) au préjudice subi, compte tenu à la fois de la gravité du fait internationalement illicite et des droits en cause, ainsi que du degré de gravité de la réponse nécessaire pour amener l'État responsable du fait internationalement illicite à honorer ses obligations. > > | UN | تقترح الولايات المتحدة إعادة صياغة المادة 52 " يجب أن تكون التدابير المضادة بالتناسب مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية، وكذلك درجة الرد اللازمة لحمل الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا على امتثال التزاماتها " . |
Le texte actuel du projet d’article 49 pourrait laisser supposer que les seuls éléments pertinents dans l’application du critère de proportionnalité aux contre-mesures sont le degré de gravité du fait internationalement illicite et ses effets sur l’État lésé. | UN | ولعل الصياغة الحالية لمشروع المادة ٤٩ تشير إلى أن الاعتبارات الوحيدة الوثيقة الصلة بالموضوع في تطبيق معيار التناسب على التدابير المضادة تتمثل في درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة. |
Il s'agit de la clause selon laquelle les contre-mesures ne doivent pas être hors de proportion " avec le degré de gravité du fait internationalement illicite, ni de ses effets sur l'Etat lésé " . | UN | ونقصد بذلك الشرط الذي يقضي بأن يقاس التناسب على ضوء " درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة " . |
< < Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'État lésé > > . | UN | " لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة " . |