Il va sans dire que la pléthore de crimes sexuels contre l'enfant et les nombreux cas de maltraitance physique et psychologique ne peuvent trouver réparation qu'au sein de la famille et que la famille ne peut se retrouver que si tous les mécanismes de l'État sont encore une fois organisés en sa faveur. | UN | ولا شك في أن سيل الجرائم الجنسية ضد الطفل، وتفشي إساءة معاملة الطفل جسديا ونفسيا لا يمكن معالجتهما إلا في إطار الأسرة، ولا يمكن إصلاح الأسرة إلا إذا وجهت الدولة جميع جهودها من جديد لصالح الأسرة. |
L'assemblée générale devrait aussi envisager de créer des moyens concrets pour porter assistance aux victimes, par exemple par le transfert de technologies et de matériel pour la rééducation physique et psychologique. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تنظر في إيجاد وسائل عملية لتقديم المساعدة للضحايا، مثل نقل التكنولوجيا والمعدات من أجل إعادة التأهيل جسديا ونفسيا. |
Eu égard à l’article 39 de la Convention, le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises par les autorités pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre. | UN | ٧٠٥ - وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسديا ونفسيا وإعادة اندماجهم في المجتمع. |
Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. | UN | واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
La mutilation génitale féminine soulève de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme, notamment celles de la violence familiale et des violences physiques et psychologiques imposées aux enfants. | UN | فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا. |
Je suis physiquement et psychologiquement crevée, Rufus... et je suis prête à assister à la fin de toute existence... si vous ne m'expliquez pas ce qu'il en est. | Open Subtitles | انا منهكة جسديا ونفسيا وجاهزة لرفس الماضى ومرحبا بنهاية الوجود مالم تعترف الان |
Le Comité note que, conformément à l’article 39 de la Convention, des mesures ont été prises pour la mise en place de services spéciaux d’assistance aux enfants victimes de la violence qui règne dans le pays, afin de faciliter leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | ٢٧٨ - وتلاحظ اللجنة أنه قد اتُخذت خطوات، وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، لتوفير خدمات خاصة لمساعدة اﻷطفال ضحايا العنف السائد في البلد، بغية تعزيز تعافي هؤلاء اﻷطفال جسديا ونفسيا وإعادة ادماجهم اجتماعيا. |
Conscient de la nécessité de veiller à ce que des mesures efficaces en vue de la protection, de la réadaptation, du rétablissement physique et psychologique et de la réinsertion des femmes et des enfants soient systématiquement incorporées dans toutes les phases du processus de paix, y compris dans les programmes de maintien de la paix et de consolidation de la paix, | UN | وإدراكا منه لضرورة ضمان اتخاذ تدابير فعّالة بشأن حماية النساء والأطفال وإعادة تأهيلهم وشفائهم جسديا ونفسيا وإعادة ادماجهم في المجتمع، وجعل تلك التدابير في شكل منتظم جزءا من عملية السلام في جميع مراحلها، بما فيها برامج حفظ السلم وبناء السلم، |
D'autre part, des organismes du système interaméricain collaborent à la mise au point de programmes d'éducation préventive, de rééducation physique et psychologique des victimes et au relèvement socioéconomique des zones déminées d'Amérique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاونت الهيئات المشتركة فيما بين البلدان الأمريكية على وضع برامج تعليمية تهدف إلى الوقاية، فضلا عن برامج في مجالات إعادة تأهيل الضحايا جسديا ونفسيا والإنعاش الاجتماعي الاقتصادي للمناطق التي أزيلت منها الألغام في أمريكا الوسطى. |
e) Dans le cas de vente d'enfants, de prostitution d'enfants, de pornographie impliquant des enfants, à répondre efficacement aux besoins des victimes, notamment en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur pleine réinsertion dans leur famille et dans la société ; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
Comme souligné auparavant, le droit international relatif aux droits de l'homme impose aux États l'obligation de garantir à toute victime d'actes de torture les moyens nécessaires à sa réadaptation physique et psychologique la plus complète possible, ce qui laisse supposer la mise en place de centres de réadaptation pour les victimes de la torture ou le soutien à ces centres. | UN | 71 - على غرار ما تم التشديد عليه سابقا، يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان من الدول الحرص على تزويد ضحايا التعذيب بالوسائل الكفيلة بإعادة تأهيلهم جسديا ونفسيا إلى أقصى حد ممكن، وهذا يعني إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو تقديم الدعم للموجود منها. |
b) En évaluant soigneusement la situation de ces enfants et en leur fournissant une assistance adaptée et multidisciplinaire en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 du Protocole facultatif; | UN | (ب) تقييم وضع هؤلاء الأطفال بعناية وتوفير المساعدة الملائمة والمتعددة التخصصات لهم للمساعدة على شفائهم جسديا ونفسيا ولإعادة اندماجهم اجتماعيا وفقا للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري؛ |
e) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution d'enfants ou pornographie impliquant des enfants, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans leur famille et dans la société; | UN | " (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
e) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution d'enfants ou pornographie impliquant des enfants, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans leur famille et dans la société ; | UN | (هـ) أن تعالج بفعالية، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، احتياجات الضحايا، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع إدماجا كاملا؛ |
d) Dans les cas de traite d'enfants, vente d'enfants, prostitution infantile ou pédopornographie, de répondre réellement aux besoins des victimes, en assurant notamment leur sécurité et leur protection, leur rétablissement physique et psychologique et leur pleine réinsertion dans la société, notamment au moyen d'une coopération technique et d'une aide financière bilatérales et multilatérales; | UN | (د) التصدي بفعالية لاحتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيعهم واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. | UN | واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. | UN | والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. | UN | والأثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |
Le traitement des détenus reste une cause de profonde inquiétude pour l'Office, certains fonctionnaires détenus ou ayant été relâchés s'étant plaints d'avoir subi de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
Le traitement des détenus reste une cause de profonde inquiétude pour l'Office, certains fonctionnaires détenus ou ayant été relâchés s'étant plaints d'avoir subi de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
Après leur libération par l'Autorité palestinienne et par les autorités israéliennes, les agents de l'UNRWA se sont plaints d'avoir subi divers sévices physiques et psychologiques. | UN | فقد شكا الموظفون بعد إطلاق سراحهم من قبل السلطة الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية، من أنهم قد أُخضعوا لصنوف شتى من سوء المعاملة جسديا ونفسيا. |
La torture serait employée pour obtenir des " aveux " , pour obtenir des renseignements en faisant " craquer " les personnes physiquement et psychologiquement, et en tant que châtiment occulte. | UN | وأُشير إلى أن التعذيب يستخدم للحصول على " اعترافات " وانتزاع المعلومات عن طريق " تحطيم " اﻷشخاص جسديا ونفسيا وتوقيع العقاب بشكل غير رسمي. |