Lorsqu'il s'agit d'une forme de châtiment collectif, celui-ci est considéré comme une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Elle se définit par un niveau intolérable de privation de bien-être, niveau que toute société civilisée considère comme incompatible avec la dignité humaine. Elle constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | فهو يعني بلوغ الحرمان من الرفاهية مستوى غير مقبول يعتبره المجتمع المتمدن منافياً للكرامة البشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Il préconisera également l'adoption de mesures visant à reconnaître que le déplacement forcé est en soi une violation flagrante des droits de l'homme et que les personnes déplacées subissent bien d'autres atteintes à leurs droits lors du déplacement. | UN | كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم. |
23. Les auteurs de la JS1 notent que la traite des femmes en Suisse constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | 23- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الاتجار بالنساء نحو سويسرا يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
54. Pour Education International, l'arrestation, la détention et la condamnation de membres des syndicats d'enseignants au motif de leurs activités syndicales ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais elles créent un climat de peur, préjudiciable au développement de la société civile. | UN | 54- وذكرت المنظمة الدولية للتعليم أن اعتقال النقابين من المدرسين واحتجازهم وإدانتهم بسبب أنشطتهم النقابية لا يمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان فحسب، وإنما يؤدي إلى تهيئة جو من الخوف يضر بتنمية المجتمع المدني(105). |
Les conditions de vie extrêmement ardues auxquelles beaucoup d'habitants de Gaza font face constituent une violation flagrante des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | فالأوضاع المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها جميع سكان غزة في العديد من الحالات تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (). |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
La délégation soudanaise a été extrêmement surprise par les observations du représentant de l'Australie, qui souhaitera peut-être rendre compte de la manière dont les populations autochtones sont traitées dans son pays, ce qui représente une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | 24 - وأضاف أن وفده مندهش إلى حد كبير من الملاحظات التي أبداها ممثل أستراليا، الذي يمكن أن يتكرم بإعطائنا صورة عن معاملة السكان الأصليين في بلده، التي تمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (). |
La Commission des droits de l'homme a affirmé pour sa part que la < < pratique des expulsions forcées constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > 5. | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
La Commission a clairement affirmé que la pratique des expulsions forcées < < constitue une violation flagrante des droits de l'homme > > . | UN | وذكرت اللجنة بوضوح أن ممارسة الإخلاء القسري " تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (32). |
La rétention d'informations concernant les personnes enlevées ou disparues est une violation flagrante des droits de l'homme des familles de ces personnes; les enlèvements et les autres formes de violence sont des crimes dont tous les auteurs doivent rendre des comptes conformément aux normes internationales et à la législation interne en la matière. | UN | ويشكّل حجب المعلومات المتعلّقة بالأشخاص المختطفين والمفقودين انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان الخاصة بأفراد أسرهم، بينما يشكّل الاختطاف وأشكال العنف الأخرى جرائم يجب أن يحاسَب عليها كل مرتكبيها وفقاً للمعايير الدولية والتشريع الوطني المنطبق. |
49. M. UEDA (Japon) dit qu'au Japon la traite des personnes est considérée comme une violation très grave des droits de l'homme. | UN | 49- السيد أويدا (اليابان) قال إن الاتجار بالبشر يعتبر في اليابان انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
40. Le HCR tient à souligner de nouveau que l'enrôlement d'enfants − en particulier si ceuxci ont été enlevés − constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | 40- وتود المفوضية أن تؤكد من جديد أن تجنيد الأطفال - ولا سيما عندما يتم عن طريق الاختطاف - يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |