| La Séléka a également commis des violences sexuelles et des exactions graves contre des enfants. | UN | وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
| iii) Sensibilisation, pression politique, dialogue et suivi de l'application des mesures convenues pour la protection de l'enfance afin de parvenir à ce que les parties belligérantes ne commettent plus de violations graves contre les enfants et soient retirées des listes | UN | ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال |
| Les jurys des tribunaux de district ont condamné deux anciens hauts gradés de l'Armée de libération du Kosovo pour avoir commis des crimes graves contre d'autres Albanais du Kosovo. | UN | وأدان قضاة المحكمة المحلية عضوين سابقين من ذوي الرتب الرفيعة بجيش تحرير كوسوفو بارتكاب جرائم جسيمة ضد ألبان آخرين من كوسوفو. |
| - L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes, n'ont pas commis de crimes graves à l'encontre de militaires ou de civils ukrainiens et n'ont pas participé à des activités illégales de financement du terrorisme; | UN | :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛ |
| Dans les situations où il n'y a pas de comité des sanctions, le Conseil de sécurité est invité à examiner les moyens d'imposer des mesures ciblées aux parties qui persistent à perpétrer des violations graves à l'encontre d'enfants. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها لجان جزاءات قائمة، نحث مجلس الأمن على النظر في الوسائل التي يمكن من خلالها تطبيق تدابير موجهة ضد من يواصلون ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
| Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures disciplinaires à l'égard de ses agents responsables de fautes graves commises à l'encontre des administrés, le Médiateur de la République établit un rapport circonstancié sur la question qu'il adresse au Président de la République. | UN | وإذا لم تتخذ السلطة المختصة الإجراءات التأديبية ضد الموظفين المسؤولين عن ارتكاب أخطاء جسيمة ضد المواطنين، سيُعدّ وسيط الجمهورية تقريراً مفصلاً بشأن هذه المسألة لتقديمه إلى رئيس الجمهورية. |
| En outre, le rapport cite nommément 54 parties, États et autres, qui se sont rendus coupables d'abus graves contre des enfants. | UN | إضافة إلى ذلك، ذكر التقرير بوضوح 54 طرفا، سواء من الدول أو من العناصر الفاعلة غير الدولية، لارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
| Le rapport relève que plusieurs parties au conflit ont recruté et employé des enfants soldats et commis des violations graves contre les enfants, notamment le Gouvernement fédéral de transition et les diverses factions des forces antigouvernementales, y compris les forces restantes de l'Union des tribunaux islamiques et le mouvement Al-Shabaab. | UN | ويورد التقرير عددا من أطراف الصراع المسؤولة عن تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، مثل الحكومة الاتحادية الانتقالية ومختلف فصائل القوى المعادية للحكومة، سواء بقايا اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب. |
| Depuis le début du conflit à la mi-février 2011, l'ONU a reçu de nombreuses informations faisant état de violations graves contre des enfants durant toute la période considérée. | UN | 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Les autres régimes de sanctions visant des personnes ou des entités qui commettent des violations graves contre des enfants, en particulier ceux établis à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban, sont encouragés à définir des critères de désignation pour ces violations graves. | UN | وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
| J'encourage le Conseil de sécurité à exercer des pressions croissantes sur les parties inscrites sur les listes annexées à mes rapports annuels qui persistent à commettre des violations graves contre des enfants et à continuer d'envisager l'application de mesures ciblées. | UN | 240 - ويشجع مجلس الأمن على ممارسة المزيد من الضغط على تلك الأطراف التي تعد من الممعنين في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال والتي تدرج في تقاريري السنوية، وعلى مواصلة النظر في تطبيق تدابير محددة. |
| Le groupe s'est dispersé, mais a donné la preuve qu'il continuait à disposer d'importants moyens de commettre des violations graves contre les populations locales tout au long de 2009, ainsi qu'il est indiqué plus haut. Suite au déploiement de plusieurs bataillons des FARDC après l'opération conjointe, la LRA a dirigé ses attaques vers l'ouest et le sud de la province, où la présence des FARDC et de la MONUC était moins importante. | UN | وقد تفرقت الجماعة، لكنها ظلت تبين عن قدرة كبيرة على ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد السكان المحليين خلال عام 2009 على النحو المبين أعلاه. وفي أعقاب نشر القوات المسلحة كتائب عدة بعد العملية المشتركة، وسع جيش الرب للمقاومة نطاق هجماته نحو غرب وجنوب المقاطعة حيث كان هناك وجود أقل للقوات المسلحة وللبعثة. |
| À cet égard, le Gouvernement burundais est vivement engagé à n'épargner aucun effort pour poursuivre et traduire en justice toutes les personnes responsables de crimes ou de violations graves contre des enfants, tels que meurtres, viols et violences sexuelles, afin d'en finir avec la culture de l'impunité régnant au Burundi. | UN | وتدعى حكومة بوروندي في هذا الصدد إلى عدم ادخار أي جهد في ملاحقة أي مسؤول عن ارتكاب جرائم أو انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، بما في ذلك القتل والاغتصاب والعنف الجنسي، وتقديمه إلى العدالة، من أجل إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في بوروندي. |
| L'ONU a signalé des cas de violations graves contre des enfants découlant de heurts entre des groupes armés au Liban et des hostilités le long des frontières. | UN | 76 - لقد أبلغت الأمم المتحدة عن حوادث انتهاكات جسيمة ضد الأطفال ناتجة عن الاشتباكات بين الجماعات المسلحة في لبنان وأعمال القتال على طول حدوده. |
| Action de plaidoyer contre l'impunité pour certains cas, notamment par la surveillance du procès de coupables présumés de recrutement d'enfants et de crimes graves à l'encontre d'enfants | UN | الدعوة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في حالات معينة، بما في ذلك من خلال رصد محاكمات المدعى بارتكابهم أعمال تجنيد أطفال وجرائم جسيمة ضد الأطفال |
| L'Armée de résistance du Seigneur (LRA) avait continué de commettre des violations graves à l'encontre des enfants, et il fallait mettre en œuvre une stratégie régionale coordonnée faisant intervenir les Nations Unies et les pays voisins. | UN | وواصل جيش الرب للمقاومة ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وكان من المهم وضع استراتيجية إقليمية منسقة تشارك فيها الأمم المتحدة والبلدان المجاورة. |
| Il ressort de ce rapport que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves à l'encontre d'enfants durant la période considérée, notamment des meurtres et des mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants, des enlèvements, ainsi que des viols et d'autres violences sexuelles. | UN | ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع في جنوب السودان مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القتل والتشويه، والتجنيد والاستخدام، والاختطاف، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
| La violence qui a suivi les élections a pris la forme de multiples violations des droits de l'homme, actes de violence sexiste et exactions graves à l'encontre des enfants. | UN | 40 - أدت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات إلى حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، والعنف الجنسي، وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
| Le rapport recommande que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. | UN | ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب. |
| 33. Selon les observateurs de l'ONU, on a signalé en mai et juin 463 violations graves commises à l'encontre d'enfants (enrôlements, meurtres et mutilations surtout), à Mogadiscio. | UN | 33- وأشار مراقبو الأمم المتحدة إلى وقوع 463 حالة انتهاك جسيمة ضد أطفال في أيار/مايو وحزيران/يونيه تم فيها، أساساً، تجنيد أطفال وقتل وإصابة أطفال إصابات جسدية في مقديشو. |
| Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال. |
| C'est donc un groupe armé qui persiste à commettre des exactions contre les enfants. | UN | ولهذا تعتبر هذه الجماعة المسلحة طرفا مثابرا في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |