ويكيبيديا

    "جعل التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire du développement
        
    • que le développement
        
    • rendre le développement
        
    • placer le développement
        
    • l'avènement d'un développement
        
    • mettre le développement
        
    Tirer des enseignements de ces cultures dont les valeurs sont enracinées dans la nature peut aider à faire du développement durable une réalité. UN ولعل التعلُّم من هذه الحضارات التي ترسخ جذورها في الطبيعة أن يساعدنا على جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    Grâce à nos efforts concertés et à la définition des vraies priorités, nous devrions être en mesure de faire du développement de l'Afrique et de son intégration au sein de l'économie mondiale une perspective précise. UN وبجهودنا المتضافرة وأولوياتنا الصحيحة سنتمكن من جعل التنمية الافريقية والاندماج في الاقتصاد العالمي هدفا واضحا.
    faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'Assemblée générale a décidé que le développement durable doit être un élément central de toutes les activités de l'ONU. UN لقد قررت الجمعية العامة جعل التنمية المستدامة عنصرا أساسيا في كل أنشطة الأمم المتحدة.
    En cette ère de changements, tant dans le système international qu'au sein de l'ONU, de nouveaux acteurs doivent intervenir pour rendre le développement plus efficace et pour que les résultats de la paix et de la coopération internationale soient plus fructueux. UN وفي هذا المجال من التغيير، في كل من النظام الدولي وفي الأمم المتحدة، يجب إشراك أطراف عاملة جديدة بغية جعل التنمية ونتائج السلام والتعاون الدولي أكثر فعالية.
    Il se félicite de ce que la Banque mondiale et le FMI considèrent désormais que les pays en développement doivent pouvoir participer de façon plus active à la prise des décisions, et il prie instamment l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de placer le développement au cœur des négociations commerciales. UN ورحب باعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بوجوب السماح للدول النامية بالمشاركة بشكل أنشط في صنع القرار، وحث منظمة التجارة الدولية على جعل التنمية مسألة أساسية في المفاوضات التجارية.
    Le programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité de mettre le développement au cœur du système économique mondial afin de permettre une reprise soutenue et durable dans tous les pays. UN وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها.
    L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. UN وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    Il reste que si l'on ne termine pas rapidement l'élaboration du texte définitif, la communauté internationale risque de douter de la détermination des États Membres à faire du développement la priorité absolue. UN ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة.
    L'Organisation des Nations Unies dispose d'atouts importants pour envisager cette vaste diversité de questions et pour présenter des directives générales en matière de politique mondiale afin de faire du développement une question primordiale. UN تتمتع اﻷمم المتحدة بأفضل وضع ﻷن تعالج على نطاق واسع هذه المجموعة من القضايا وتقدم مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية جعل التنمية مسألة تحتل رأس قائمة أولوياتها.
    Depuis la Conférence de Rio, de nombreux petits États insulaires en développement du Pacifique ont redéfini leurs politiques et leurs programmes pour faire du développement durable l'un de leurs objectifs nationaux. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية.
    5. Israël soutient l'idée de faire du développement industriel inclusif et durable un objectif universel. UN 5- وأردف قائلا إنَّ إسرائيل تؤيِّد فكرة جعل التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة هدفاً عالميًّا.
    Nous avons le devoir de veiller à faire du développement durable une réalité pour la prochaine génération : voilà le vrai défi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن علينا واجباً يتمثل في كفالة جعل التنمية المستدامة واقعاً بالنسبة للجيل القادم. هذا هو التحدي الحقيقي للأهداف الإنمائية للألفية.
    En dépit des difficultés, les pays en développement ont entrepris des efforts pour faire du développement social une réalité, notamment en élaborant des stratégies et des politiques favorisant la promotion sociale des groupes les plus vulnérables et la création d'emplois. UN وعلى الرغم من الصعوبات، تبذل البلدان النامية جهودا من أجل جعل التنمية الاجتماعية حقيقة واقعة، لا سيما من خلال وضع استراتيجيات وسياسات تشجع على النهوض الاجتماعي لدى أكثر الجماعات ضعفا وعلى إيجاد فرص عمل.
    À cet égard, le Sommet mondial pour le développement social offre une occasion unique de formuler des propositions et d'établir un large consensus autour de l'idée que le développement social doit devenir un élément fondamental de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يوفر فرصة فريدة لصياغة مقترحات وايجاد توافق واسع في اﻵراء حول فكرة ضرورة جعل التنمية الاجتماعية عنصرا جوهريا لترسيخ السلم.
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    Il est donc décisif, pour notre région comme pour le monde en général, que le développement économique et les politiques environnementales soient intégrés et complémentaires. UN وهذا يحتم جعل التنمية الاقتصادية والسياسات البيئية متكاملة وداعمة بصورة متبادلة، ليس من أجل منطقتنا فحسب، بل من أجل بقية العالم.
    Face aux crises mondiales de l'alimentation, de la dette et de la finance, la communauté internationale doit prendre acte de l'importance que revêtent les droits économiques, sociaux et culturels et la nécessité de rendre le développement accessible à tous. UN 2 - وأضاف أن على المجتمع الدولي، الذي يواجه أزمتي غذاء وديون عالميتين وأزمة مالية عالمية، الإقرار بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحاجة إلى جعل التنمية في متناول الجميع.
    M. Prodi (Italie) (interprétation de l'anglais) : Lorsque la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement s'est tenue à Rio en 1992, le monde faisait face à un double défi : rendre le développement compatible avec le caractère durable de l'environnement et assurer un développement durable plus équilibré et mondial. UN السيد برودي )إيطاليا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: عندما انعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في ريو عام ١٩٩٢، كان العــالم يواجه تحــديا ذا وجهين: جعل التنمية تتماشى مع استدامة البيئة، وكفالة إيجاد تنمية تكون أكثر توازنا وعالمية وتدوم إلى أمد بعيد.
    Le cycle de négociations de Doha pour le développement, lancé par l'Organisation mondiale du commerce en 2001, a été ainsi dénommé précisément parce que les ministres du commerce ont délibérément cherché à placer le développement au cœur des négociations multilatérales sur le commerce. UN إن تسمية جولة الدوحة الإنمائية، التي استهلتها منظمة التجارة العالمية في عام 2001، بهذا الاسم تسمية دقيقة لأن وزراء التجارة سعوا عمداً إلى جعل التنمية في صميم مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    Le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribue à l'avènement d'un développement équitable et durable qui répond aux besoins de l'humanité et joue ainsi un rôle dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور في جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبية لحاجات الناس، وفي مجال منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité de mettre le développement au cœur du système économique mondial afin de permettre une reprise soutenue et durable dans tous les pays. UN وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد