Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. | UN | إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي. |
faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل |
Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. | UN | 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية. |
Elle comprenait également une disposition notant que les parties s'emploieraient à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive (nucléaires, chimiques et biologiques) et de leurs vecteurs, dotée d'un système de vérification mutuelle et efficace. | UN | ونص الإعلان أيضا في أحد بنوده على أن " الأطراف ستسعى إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، ونظم إيصالها، على نحو يكفل إمكانية التحقق بشكل متبادل وفعال " (). |
L'UE appuie l'objectif qui consiste à faire en sorte que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Déclaration faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية |
D'un autre côté, afin de garantir l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité, il est nécessaire de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception. | UN | ومن جهة أخرى، من أجل ضمان استتباب الأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء. |
Israël persiste dans son refus de se conformer à l'ensemble des résolutions et des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وإسرائيل تتمادى في رفضها الإصغاء إلى كل القرارات والنداءات التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Il est essentiel, à mon avis, qu'un règlement global au Moyen-Orient soit accompagné par un mécanisme de sécurité régional dont un des aspects serait de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ومن الأساسي، في رأيي، أن يصحب التسوية الشاملة في الشرق الأوسط إنشاء هيكل أمني إقليمي يشمل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. | UN | ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة. |
Un règlement du dossier nucléaire iranien contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ومن شأن حل المسألة النووية الإيرانية أن يسهم في جهود عدم الانتشار على الصعيد العالمي وتحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إطلاقها. |
Quatrièmement, la priorité de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, dans l'intérêt du Groupe des États arabes, est aussi importante que l'application équilibrée des trois piliers du TNP. | UN | رابعا، أن أولوية جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية توازي، ضمن اهتمامات الدول العربية، أهمية التفعيل المتوازن للمحاور الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Les États-Unis d'Amérique ont appuyé la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, notamment au Moyen-Orient, ainsi que l'objectif de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive, ici encore sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحـة النووية تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية، ولا سيما في الشرق الأوسط، فضلا عن هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بالاستناد أيضا إلى الترتيبات التي تتوصل إليها بحرية دول المنطقة المعنية. |
Son pays a toujours demandé l'élimination des armes nucléaires afin de protéger l'humanité des dangers qui la menacent et de réduire les risques de rayonnements; il a été l'un des premiers à demander de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires. | UN | وقال إن بلده دائماً ما يدعو إلى التخلص من ترسانات الأسلحة النووية بغية حماية البشرية من الأخطار التي تشكلها وللحد من أخطار الإشعاع، وقد كان بلده واحداً من أوائل البلدان الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي المقام الأول الأسلحة النووية. |
Dans cet esprit, des délégations ont demandé l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de celles des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000, visant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، طلبت وفود تطبيق القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والأخرى الصادرة عن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من عام 1995 إلى عام 2000، الرامية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خاليـة من السلاح النووي. |
Notre comité conjure le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne de s'engager résolument dans les négociations politiques, avec pour seules armes la volonté de paix et le courage d'aller de l'avant, pour faire du Moyen-Orient une région prospère, abritant deux États, Israël et la Palestine, coexistant pacifiquement à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وتنصح لجتنا حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالالتزام بكل تصميم بالمفاوضات السياسية، وبأن يكون سلاحهما الوحيد الإرادة والشجاعة للعمل على تحقيق السلام، حتى يتسنى جعل الشرق الأوسط منطقة مزدهرة تضم دولتين، إسرائيل وفلسطين، في تعايش سلمي ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
12. Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires | UN | الثاني عشر - بيان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية |
Elle comprenait également une disposition notant que les parties s'emploieraient à établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive (nucléaires, chimiques et biologiques) et de leurs vecteurs, dotée d'un système de vérification mutuelle et efficace. | UN | ونص الإعلان أيضا في أحد بنوده على أن " الأطراف ستسعى إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، ونظم إيصالها، على نحو يكفل إمكانية التحقق بشكل متبادل وفعال " (). |
Cette année, la Syrie traduit ses paroles en actes en présentant un projet de résolution intégré au Conseil de sécurité et en demandant que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ولقد قرنت سورية القول بالفعل هذا العام، عندما تقدمت بمشروع قرار متكامل أمام مجلس الأمن، يدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Comme ils l'ont souligné à l'occasion du Comité préparatoire de 2004 et de la Conférence d'examen de 2005, les États-Unis restent attachés à l'objectif d'un Moyen-Orient sans armes de destruction massive. | UN | وكما تم التأكيد في سياق اللجنة التحضيرية في عام 2004 ومؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بتحقيق هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |