ويكيبيديا

    "جعل النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendre le système
        
    • que le système
        
    • faire du système
        
    • accroître la contribution du système
        
    • rendre l'ordre
        
    • rendre le régime
        
    • aligner le régime
        
    Tout le monde peut masquer un signal, mais j'ai trouvé comment rendre le système portable. Open Subtitles أي شخص يمكنه أن يخفي إشارة لكنني اكتشفت طريقة جعل النظام محمولًا
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    La suspension a porté un coup sérieux aux efforts faits par la communauté internationale pour rendre le système commercial multilatéral plus équitable et orienté vers le développement. UN وذلك التعليق وجه ضربة قاصمة إلى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى جعل النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر إنصافاً وأكثر اتجاهاً نحو التنمية.
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à ce que le système commercial multilatéral prenne en compte les besoins des pays en développement et devrait accorder une attention suffisante aux problèmes particuliers des PMA. UN وبإمكان الأونكتاد الحادي عشر أن يساهم في جعل النظام التجاري متعدد الأطراف يستجيب لحاجيات البلدان النامية، وعليه أن يولي الاهتمام المناسب للتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    L'équipe du SIG semble déterminée à faire du système un succès technique. UN ونحن نلمس في فريق النظام المتكامل تفانيا غير عادي من أجل جعل النظام صورة من صور النجاح التقني.
    22. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha, qui vise à accroître la contribution du système commercial au développement, soit réalisé. UN 22- وإن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى جعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر ملاءمة للتنمية.
    Le titulaire du mandat est en train de consulter les parties prenantes et formulera des recommandations sur les moyens de rendre l'ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Il faut rendre le régime commun suffisamment souple pour remédier à ces problèmes. UN وقال إنه ينبغي جعل النظام الموحد من المرونة بحيث يمكنه معالجة هذه المشاكل.
    71. Le Comité recommande que des mesures soient prises immédiatement pour aligner le régime électoral sur les dispositions des articles 21, 22 et 25 du Pacte. UN ١٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    L'objectif est de rendre le système judiciaire plus transparent et, ce faisant, de limiter la corruption. UN ويكمن الهدف من وراء هذه الإجراءات في جعل النظام القضائي أكثر شفافية، ومن ثم التوصل إلى الحد من الفساد.
    Le Comité prie la Division d'incorporer dans le Système toutes les données documentaires, analytiques et statistiques pertinentes et de collaborer avec les autres usagers et sources d'informations afin de rendre le système le plus complet et le plus utile possible. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة تضمين النظام كافة المعلومات الوثائقية والتحليلية والاحصائية ذات الصلة والتعاون مع المستعملين اﻵخرين ومصادر المعلومات اﻷخرى، بغية جعل النظام شاملا ومفيدا بأكبر قدر ممكن.
    Les participants ont estimé qu’il fallait absolument rendre le système économique et financier international plus stable et plus juste. UN ٣٠ - في رأي المشاركين، ثمة حاجة واضحة إلى جعل النظام الاقتصادي والمالي الدولي أكثر استقرارا وإنصافا.
    Pour rendre le système plus opérationnel, l’ONU devrait tout d’abord ouvrir un dialogue plus dynamique avec les pays individuels qui fournissent des contingents. UN وأضاف أن الأمم المتحدة يمكنها، كخطوة أولى في اتجاه جعل النظام الاحتياطي أكثر فعالية، أن تبدأ حوارا أكثر نشاطا بشأن المساهمات الفردية بالقوات.
    Depuis son investiture, le Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, a appelé l'attention des autres dirigeants du monde sur la nécessité de rendre le système financier international plus stable et plus prévisible. UN وما برح الرئيس فرناندو هنريك كاردوسو، رئيس البرازيل، يسترعي انتباه غيره من قادة العالم، منذ بداية توليه السلطة الى مهمة جعل النظام المالي العالمي أكثر استقرارا وأكثر قابلية للتنبؤ به.
    Il faudrait rendre le système juridique plus sensible et mieux adapté aux besoins et à la situation particulière des groupes vulnérables et défavorisés, pour faire en sorte que l'administration de la justice soit plus efficace et indépendante; UN وينبغي جعل النظام القانوني أكثر حساسية واستجابة لاحتياجات الفئات المستضعفة والمحرومة ولظروفها الخاصة وذلك بغية ضمان إقامة العدل بصورة قوية ومستقلة؛
    Il faudrait rendre le système juridique plus sensible et mieux adapté aux besoins et à la situation particulière des groupes vulnérables et défavorisés, pour faire en sorte que l'administration de la justice soit plus efficace et indépendante; UN وينبغي جعل النظام القانوني أكثر حساسية واستجابة لاحتياجات الفئات المستضعفة والمحرومة ولظروفها الخاصة وذلك بغية ضمان إقامة العدل بصورة قوية ومستقلة؛
    Ce facteur est important pour la mise en œuvre effective des programmes de justice réparatrice et contribue à rendre le système plus attentif aux droits des personnes concernées. UN ويشكل ذلك عاملاً مهماً لتنفيذ برامج العدالة الإصلاحية بفعالية ويفيد في جعل النظام أكثر استجابة لحقوق جميع الأشخاص المعنيين.
    Certains participants ont souligné que le plus difficile serait de faire en sorte que le système financier international contribue au développement. UN 46 - وأكد بعض المشاركين أن التحدي الأساسي يتمثل في جعل النظام المالي الدولي يعمل لمصلحة التنمية.
    En Norvège, une initiation à l'entreprise est prévue dans les programmes d'enseignement du niveau primaire jusqu'au niveau universitaire afin de faire du système éducatif, en coopération avec le secteur privé, un producteur de créateurs d'emplois. UN وفي النرويج، يؤخذ بتعليم المقاولة انطلاقاً من المدارس الابتدائية حتى المستوى الجامعي بغية جعل النظام التعليمي، بالتعاون مع القطاع الخاص، منتجا لفرص العمل.
    67. Tous les pays ont intérêt à ce que le Programme de travail de Doha, qui vise à étendre encore les possibilités commerciales et à abaisser les obstacles au commerce entre les nations ainsi qu'à accroître la contribution du système commercial au développement, soit réalisé. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    Le Groupe des 77 demande donc à la communauté internationale de rendre l'ordre économique international plus équitable en permettant aux pays en développement de participer aux prises de décisions et de profiter de la mondialisation. UN وقال إن مجموعة الـ 77 تطلب من المجتمع الدولي جعل النظام الاقتصادي الدولي أكثر عدلا عن طريق السماح للبلدان النامية بالمشاركة في اتخاذ القرارات والاستفادة من العولمة.
    À cet égard, des avancées importantes dans le cadre du cycle de Doha concernant l'agriculture, la propriété intellectuelle et la santé publique, la libéralisation des échanges dans le secteur des services, le traitement spécial et différencié et le renforcement des capacités dans le domaine du commerce contribueraient à rendre le régime commercial mondial plus compatible avec le droit au développement. UN وفي هذا الصدد، سيشكل إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة فيما يتعلق بالزراعة، والملكية الفكرية، والصحة العامة، وتحرير التجارة في الخدمات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وبناء القدرات المتعلقة بالتجارة، خطوات إيجابية نحو جعل النظام التجاري العالمي أكثر توافقاً مع الحق في التنمية.
    25. Le Comité recommande que des mesures soient prises immédiatement pour aligner le régime électoral sur les dispositions des articles 21, 22 et 25 du Pacte. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد