ويكيبيديا

    "جعل هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire de ce
        
    • que cette
        
    • que ce
        
    • rendre cette
        
    • faire de cette
        
    • rendre ce
        
    • faire une
        
    • rendre ça
        
    • inscrire ce
        
    • faire ça
        
    • faire ce
        
    • faire du
        
    • rendre le
        
    • transformer ce
        
    • a fait cette
        
    Notre devoir consiste donc à faire de ce nouveau statut juridique une réalité. UN لذلك، فإن واجبنا يحتم علينا جعل هذا الوضع القانوني الجديد أمراً واقعاً.
    Des pays comme le Brésil œuvraient pour que cette question figure en permanence au cœur des préoccupations internationales et nationales. UN وأكدت السيدة أدورنو أن بلداناً كالبرازيل تسعى إلى جعل هذا الموضوع بنداً دائماً في برامج العمل الدولية والوطنية.
    Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء
    Nous nous devons de rendre cette voie navigable et faire en sorte qu'elle soit suffisamment large pour nous permettre à tous de la suivre avec détermination. UN ويجب أن نضع أمامنا مهمة جعل هذا الطريق قابلاً للسير عليه وأن نضمن اتساعه بالقدر الذي يسمح لنا جميعا بأن نسلكه بعزم.
    Je remercie tous les Membres qui, par leur coopération, ont réussi à faire de cette journée une occasion mémorable. UN أشكر جميع اﻷعضاء على تعاونهم في جعل هذا اليوم يوما تاريخيا.
    Si nous pouvons tous nous entendre sur cette démarche, nos chances de rendre ce monde digne des enfants seront, je pense, bien plus grandes. UN وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير.
    J'ai donc l'intention de faire une déclaration aussi concise que possible. UN ولذلك أنتوي أن أحاول جعل هذا البيان موجزا بقدر اﻹمكان.
    Je peux rendre ça bizarre toute la journée ou vous pouvez arrêter et juste aller au bal ensemble. Open Subtitles يمكنني بسهولة جعل هذا غريب طوال اليوم أو يمكنكما إنهاء الألم والذهاب إلى الحفلة الراقصة معاً.
    L'humanité a oublié la valeur la plus importante : faire de ce monde un monde digne de l'humanité. UN لقد نسيت البشرية أهم قيمها ألا وهي جعل هذا العالم صالحا للبشرية.
    Le Ministère de la justice envisage de faire de ce traitement une condition sine qua non du sursis pour les personnes condamnées pour faits de violence. UN وتنظر وزارة العدل في جعل هذا العلاج إلزامياً كشرط لوقف تنفيذ الحكم في جرائم العنف.
    Il a été dit qu'il conviendrait d'insérer dans le texte du protocole facultatif l'idée que cette coopération internationale devait comporter un volet bilatéral. UN ورئي أن من المناسب تضمين نص البروتوكول الاختياري فكرة جعل هذا التعاون الدولي تعاوناً فيما بين الدول.
    Mais la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour que cette norme devienne une réalité. UN ولكن المجتمع الدولي ما زال بعيداً عن جعل هذا المعيار حقيقة واقعة.
    Tu veux que ce soit ton dernier jour sur terre ? Open Subtitles أتودّ جعل هذا اليوم يومك الأخير على وجه الخليقة؟
    Les pays en développement doivent mettre au point les mécanismes de coordination politique et économique afin que ce dialogue puisse se dérouler de façon sérieuse et constructive. UN ويجب على البلدان النامية أن تصقل آلية التنسيق السياسي والاقتصادي لتمكننا من جعل هذا الحوار يستمر على نحو جاد وبناء.
    Il a conforté le Canada dans son opinion selon laquelle il était nécessaire d'étudier comment rendre cette obligation aussi utile et concrète que possible pour tous les États parties. UN وهو ما أكد اقتناع كندا بضرورة النظر في جعل هذا المطلب مفيدا وعمليا بالقدر الممكن لجميع الدول الأطراف.
    Les efforts faits pour aider à édifier davantage de démocraties nous rendront plus confiants et plus prospères et favoriseront notre succès alors que nous essayons de faire de cette époque de changement intense un allié et non pas un ennemi. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    2. Engage la Directrice exécutive à rendre ce dialogue aussi ouvert et inclusif que possible; UN 2 - تهيب بالمديرة التنفيذية جعل هذا الحوار مفتوحاً وشاملاً بقدر الإمكان؛
    Toutefois, il n'y a pas non plus de raison d'en faire une présomption irréfragable. UN ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة.
    Sauf si vous voulez rendre ça officiel, je n'ai rien à ajouter. Open Subtitles إلا إذا لم تكن تريد جعل هذا رسمياً ليس لديّ شيئ أخر لقوله
    Le Comité invite les États parties à inscrire ce principe au centre de leurs activités en matière de planification de l'éducation de la petite enfance, en veillant à deux aspects: UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى جعل هذا المبدأ منطَلقاً لتخطيط التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة من جانبين اثنين هما:
    Avec moi, le Dr Jenkins et Alec sur le coup, c'est la meilleure façon de faire ça. Open Subtitles حسنا، معي، الدكتور جينكينز، وأليك على القضية و هناك وتضمينه في أي وسيلة نحن لا الذهاب الى جعل هذا أفضل.
    Quel genre de père je serais si je te laissais faire ce choix ? Open Subtitles أي نوع من الأب سوف أكون لتمكنك من جعل هذا الاختيار؟
    Il ne fait aucun doute que l'élan découlant du processus préparatoire se poursuivra, de sorte que, lorsqu'elle aura lieu, cette session extraordinaire s'avérera un jalon important dans les efforts internationaux visant à faire du monde un lieu convenable pour les enfants. UN ولكن لا يساورنا شك في أن الزخم الذي تولد من خلال العملية التحضيرية سوف يستمر، حتى إذا انعقدت هذه الدورة الاستثنائية فعلا، ستثبت أنها كانت علامة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى جعل هذا العالم لائقا بالأطفال.
    rendre le monde meilleur pour la race humaine est la responsabilité commune de nous tous. UN ومسؤولية جعل هذا العالم مكان أفضل يعيش فيه الجنس البشري مسؤولية جماعية تقع على عاتقنا كلنا.
    Notre responsabilité collective consiste à transformer ce monde en un lieu plus sûr et à assurer un avenir meilleur à nos peuples. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا.
    Combien de fois devrons-nous nous sauver mutuellement la vie avant que tu réalises que je ne suis pas le même type qui a fait cette erreur ? Open Subtitles كم مرة يجب علينا لإنقاذ حياة كل منهما قبل أن أدرك أنني لست نفس الرجل الذي جعل هذا الخطأ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد