Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
L'avocat avait assisté à tous les interrogatoires suivants. | UN | وكان المحامي حاضرا في جميع جلسات الاستجواب اللاحقة. |
L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. | UN | وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب. |
Ces séances d'interrogatoire se seraient poursuivies pendant plusieurs mois. | UN | ويدَّعي المصدر أن جلسات الاستجواب هذه استمرت عدة أشهر. |
Tous les interrogatoires devraient être enregistrés et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès verbaux. | UN | ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين. |
De plus, il a été entendu et des preuves lui ont été présentées sans qu'un avocat ait été désigné pour le défendre et l'assister pendant les interrogatoires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُجوب وعُرضت عليه أدلة دون تعيين محامي دفاع له، ودون حضور محامٍ أثناء جلسات الاستجواب. |
Il convient également d'observer que le responsable du quartier des cellules a confirmé que son personnel ne suivait pas les interrogatoires qui se tenaient à huis clos. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رئيس وحدة الزنزانات قد أكد أن الموظفين لديه لا يرصدون جلسات الاستجواب التي يقال إنها تجري خلف أبواب موصدة. |
Presque tous les cas signalés ont eu lieu lors de l'arrestation et au cours de la première phase de la détention, en particulier pendant les interrogatoires. | UN | وحدثت جل حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها أثناء التوقيف وفي المرحلة الأولى من الاحتجاز، وخاصة خلال جلسات الاستجواب. |
L'Unité accorde une importance primordiale à la sécurité et au bien-être des témoins, dont elle s'efforce de garantir l'anonymat et auxquels elle propose les services d'un psychologue avant et après les interrogatoires. | UN | وتولي الوحدة أهمية قصوى لأمن ورفاه الشهود الذين تبذل ما في وسعها لضمان عدم الإفصاح عن هويتهم، وتعرض عليهم الاستفادة من خدمات عالم نفس قبل جلسات الاستجواب وبعدها. |
M. AlTwijri aurait été battu et torturé durant les interrogatoires puis transporté dans une autre caserne militaire tenue par des soldats iraquiens, où il aurait été soumis à des actes de torture, notamment à des décharges électriques et à des simulacres de noyade (waterboarding). | UN | وتفيد التقارير بأنه تعرض للضرب والتعذيب خلال جلسات الاستجواب. ونُقل فيما بعد إلى ثكنة عسكرية أخرى تابعة لجنود عراقيين زُعم أنه تعرض فيها للتعذيب بما في ذلك عن طريق صدمات كهربائية والإيهام بالغرق. |
Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas concernant des détenus qui, après avoir été torturés lors de leur arrestation ou pendant les interrogatoires, s'étaient vu refuser des soins médicaux pendant la période d'incarcération préalable à leur procès. | UN | ولقد أحيل عدد من الحالات إلى المقرر الخاص بشأن الذين اعتقلوا انتظارا للمحاكمة، وحرموا من العلاج الطبي بعد تعرضهم للتعذيب فور اعتقالهم أو في أثناء جلسات الاستجواب. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le statut de réfugié de l'auteur en se fondant sur les graves violences physiques dont il avait fait l'objet durant les interrogatoires au cours desquels il avait été pressé d'avouer des faits qu'il n'avait pas commis, rappelant qu'il avait aussi été intimidé et menacé de mort et que de tels traitements constituent des cas de torture. | UN | ويشير إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترفت به كلاجئ استناداً إلى ما تعرض له من عنف جسدي خطير أثناء جلسات الاستجواب التي أُكره خلالها على الاعتراف بأفعال لم يرتكبها، مع الأخذ في الاعتبار أنه تعرض أيضاً للترهيب والتهديد بالموت وأن ذلك يشكل تعذيباً. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le statut de réfugié de l'auteur en se fondant sur les graves violences physiques dont il avait fait l'objet durant les interrogatoires au cours desquels il avait été pressé d'avouer des faits qu'il n'avait pas commis, rappelant qu'il avait aussi été intimidé et menacé de mort et que de tels traitements constituent des cas de torture. | UN | ويشير إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترفت به كلاجئ استناداً إلى ما تعرض له من عنف جسدي خطير أثناء جلسات الاستجواب التي أُكره خلالها على الاعتراف بأفعال لم يرتكبها، مع الأخذ في الاعتبار أنه تعرض أيضاً للترهيب والتهديد بالموت وأن ذلك يشكل تعذيباً. |
L'avocat, s'il est régulièrement constitué, est présent à tous les interrogatoires. | UN | ويجوز أن يحضر محام معتمد حسب الأصول جميع جلسات الاستجواب(). |
de détention provisoire et les établissements pénitentiaires de moyens techniques audiovisuels permettant d'enregistrer les interrogatoires. | UN | وهي تعمل بانتظام على تزويد مخافر الشرطة وزنزانات الاحتجاز ومرافق الإصلاحيات العقابية بالمعدات التقنية السمعية - البصرية اللازمة لتسجيل جلسات الاستجواب. |
d) En mettant en place une surveillance et un enregistrement vidéo et audio systématiques de tous les interrogatoires dans tous les lieux de détention où des actes de torture et des mauvais traitements risquent d'être commis et en allouant les ressources nécessaires à cette fin; | UN | (د) بدء العمل برصد وتسجيل جميع جلسات الاستجواب عن طريق الأجهزة المرئية والسمعية بصورة منتظمة، في جميع الأماكن التي يُحتمل أن يمارس فيها التعذيب أو سوء المعاملة، وتوفير ما يلزم من موارد لذلك؛ |
Les deux détenus affirmaient qu’au cours des périodes d’«attente» entre les interrogatoires (périodes de quelques heures ou de plusieurs jours), on les faisait s’asseoir sur des chaises très basses, les mains attachées derrière le dos et la tête recouverte d’un sac, et on leur passait de la musique très forte. | UN | وزعم المحتجزان أنهما يرغمان أثناء فترات " الانتظار " العديدة فيما بين جلسات الاستجواب )وهي فترات تتراوح من بضعة ساعات إلى عدة أيام( على الجلوس على كراسي واطئة، وأيديهما موثقة خلف ظهريهما، ورأس كل منهما مغطى بكيس، بينما تبث موسيقى صاخبة. |
Toutes les séances d'interrogatoire doivent être enregistrées et l'identité de toutes les personnes présentes doit figurer sur l'enregistrement. | UN | ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين. |
Le requérant a maintenu cette déclaration tout au long des nombreuses séances d'interrogatoire dans le cadre de la reprise de l'enquête en janvier 2011 et l'État partie concède qu'il a déclaré avoir été maltraité par la police. | UN | ولقد تمسك صاحب الشكوى بهذه الأقوال المتسقة في جلسات الاستجواب المتعددة وفي التحقيق المجدد الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2011، وتسلم الدولة الطرف بأنه شهد بأنه تعرض لسوء المعاملة على أيدي الشرطة. |
Le requérant a maintenu cette déclaration tout au long des nombreuses séances d'interrogatoire dans le cadre de la reprise de l'enquête en janvier 2011 et l'État partie concède qu'il a déclaré avoir été maltraité par la police. | UN | وقد تمسك صاحب الشكوى بهذه الأقوال المتسقة في جلسات الاستجواب المتعددة وفي التحقيق المستَأنف الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2011، وتسلم الدولة الطرف بأنه شهد بأنه تعرض لسوء المعاملة على أيدي الشرطة. |