Il a tenu six séances publiques et quatre séances privées. | UN | وعقد الفريق ست جلسات علنية وأربع جلسات مغلقة. |
Des séances publiques ont été organisées sur des questions aussi délicates que les sanctions en Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
La Cour a également tenu des audiences publiques sur la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. | UN | وعقدت المحكمة علاوة على ذلك جلسات علنية بشأن مسألة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |
des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont déroulées du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية للنظر في جوهر الدعوى في الفترة من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Toutefois, la sentence a été prononcée en séance publique et a été dûment rendue publique; | UN | غير أن النطق بالحكم تم في جلسات علنية أعلن عنها حسب الأصول؛ |
Les réunions des organes subsidiaires autres que celles de tout groupe de rédaction qui pourrait être établi sont publiques à moins que les membres de la plateforme n'en décident autrement. | UN | تُعقد اجتماعات الهيئات الفرعية، فيما عدا اجتماعات أي فريق صياغة يُنشأ، في جلسات علنية ما لم يقرر أعضاء المنبر خلاف ذلك. |
Je jugeais en audience publique les affaires pénales que le Procureur et le Juge d’instruction renvoyaient devant le tribunal. | UN | وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة. |
Des séances publiques ont été organisées sur des questions aussi délicates que les sanctions en Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
:: Tenir des séances publiques ou privées pour entendre les témoignages. | UN | :: عقد جلسات علنية أو سرية للاستماع إلى الشهادات |
Il convient d'encourager le Conseil de sécurité à discuter des questions de fond en séances publiques. | UN | ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية. |
Définit de façon non exhaustive les divers types de séances publiques et privées du Conseil. | UN | تحديد النطاق غير الحصري لخيارات عقد جلسات علنية وخاصة. |
Nous sommes heureux de l'évolution des consultations entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que de la tendance à tenir de plus en plus de séances publiques. | UN | ويسعدنا التطور الذي تحقق في مشاورات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات والميل نحو عقد جلسات علنية. |
des audiences publiques sur cette demande en indication de mesure conservatoire ont eu lieu les 28 et 29 avril 2003. | UN | 135 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003. |
des audiences publiques ont eu lieu les 8 et 9 juin 2006 sur la demande en indication de mesures conservatoires. | UN | 143 - وعُقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2006. |
des audiences publiques sur le fond se sont tenues du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Le Code de procédure pénale dispose que les affaires relatives à la vie privée ne doivent pas être entendues en séance publique. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم سماع الدعاوى المتعلقة بالخصوصيات الشخصية في جلسات علنية. |
Celui-ci s'est réuni 10 fois en séance publique, dont deux débats sur des thèmes généraux auxquels l'ensemble des Membres des Nations Unies étaient invités à participer. | UN | وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les débats au titre de ce point de l'ordre du jour sont normalement tenus en séance publique. | UN | وتجري المناقشات في إطار هذا البند من جدول الأعمال في جلسات علنية عادة. |
2. A moins que la Conférence des Parties ou l'organe subsidiaire concerné n'en décide autrement, les réunions des organes subsidiaires sont publiques. | UN | 2 - تعقد إجتماعات الهيئات الفرعية في جلسات علنية ، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف أو الهيئة الفرعية المعنية خلاف ذلك. |
Les séances de la Conférence des Parties sont publiques, à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات مؤتمر الأطراف جلسات علنية ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
Les procédures pénales peuvent maintenant être engagées de manière orale et en audience publique. | UN | وقال إن المداولات الجنائية تجري الآن عن طريق الترافع الشفوي وفي جلسات علنية. |
La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. | UN | تتم المداولات الشفوية للمحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن ظروفا استثنائية تقتضي إجراءها في جلسات سرية. |
Si les consultations ne sont que des réunions publiques en miniature, il n'est pas nécessaire de les tenir à huis clos. | UN | وإذا كانت المشاورات مجرد جلسات علنية مصغرة، فلا حاجة إلى عقدها في قاعة مغلقة. |
Mais la demande de procédure de contrôle elle-même est examinée par un juge unique à huis clos, et ne peut donc pas être considérée comme un recours. | UN | غير أن طلب المراجعة القضائية ينظر فيه قاض واحد في غياب جلسات علنية وبالتالي لا يمكن اعتباره سبيل انتصاف. |
La Libye a présenté des exposés écrits contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires avant la date limite fixée au 22 décembre 1995 par la Cour et des audiences se sont tenues du 13 au 22 octobre 1997. | UN | وبعد أن قدمت ليبيا مذكرات خطية بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة في 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، عقدت جلسات علنية من 13 إلى 22 تشرين الأول/ أكتوبر 1997. |