La raison pour laquelle cette séance a eu lieu en privé était que le Vice-Président rendait compte des travaux d'une séance privée. | UN | ويتلخص السبب الأهم في عقد هذا الجزء من الاجتماع في جلسة خاصة في أن نائب الرئيس قدَّم تقريراً عمّا حدث في اجتماع مغلق. |
Les consultations plénières ont été précédées par une séance privée avec les pays fournisseurs de contingents à la Force. | UN | وسبقت مشاورات المجلس بكامل هيئته جلسة خاصة للمجلس مع البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. À la fin de la séance, le communiqué ci-après est émis par le Secrétaire général conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | عقد مجلس الأمن جلسة خاصة أصدر الأمين العام، في ختامها، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، البيان التالي: |
une séance spéciale sera consacrée aux problèmes des peuples autochtones en milieu urbain. | UN | وستنظم جلسة خاصة مكرسة لقضايا الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية. |
une session extraordinaire lors des réunions sur les indices des prix à la consommation, organisées par la Commission économique pour l'Europe et l'Organisation internationale du Travail en 2012 était consacrée à ce logiciel. | UN | وقد كرست جلسة خاصة في اجتماعات عام 2012 المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة العمل الدولية للبرمجيات. |
La séance a été précédée d'une séance privée avec les pays fournisseurs de contingents à l'ONUCI, au cours desquelles les participants ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وقبل هذه الجلسة عقدت جلسة خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، واستمع المشاركون خلالها إلى إحاطة إعلامية من الممثل الخاص للأمين العام. |
Le Conseil a également tenu une séance privée pour un échange de vues avec le Ministre des droits de l'homme de la République démocratique du Congo. | UN | وعقد المجلس كذلك جلسة خاصة لتبادل الآراء مع وزير شؤون حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le matin, il a reçu pour la première fois un dirigeant du Gouvernement de transition en la personne de son premier ministre, M. Ali Khalif Ghalaydh, dans le cadre d'une séance privée. | UN | وفي الصباح، عقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس الوزراء، وهذه أول مرة يجتمع فيها المجلس بقائد للحكومة الانتقالية. |
Le matin, il a reçu pour la première fois un dirigeant du Gouvernement de transition en la personne de son premier ministre, M. Ali Khalif Ghalaydh, dans le cadre d'une séance privée. | UN | وفي الصباح، عقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس الوزراء، وهذه أول مرة يجتمع فيها المجلس بقائد للحكومة الانتقالية. |
une séance privée a également été tenue avec les représentants des cinq groupes régionaux. | UN | كما عقد جلسة خاصة مع ممثلي المجموعات الإقليمية الخمس. |
À l'issue de la séance, le Conseil a tenu une séance privée, à laquelle a participé le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq. | UN | وبعد الإحاطة، عقد المجلس جلسة خاصة شارك فيها وزير خارجية العراق. |
Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Chaque groupe a rédigé un rapport dont les conclusions ont été présentées au Séminaire au cours d'une séance spéciale. | UN | وأعدّ كل فريق تقريراً وقدَّم استنتاجاته إلى الحلقة الدراسية في جلسة خاصة نُظمت لهذه الغاية. |
Chaque groupe a établi un rapport et présenté ses conclusions au Séminaire au cours d'une séance spéciale. | UN | وأعد كل فريق تقريراً وقدم استنتاجاته إلى الحلقة الدراسية في جلسة خاصة. |
une session extraordinaire destinée à examiner les activités de financement du développement en Afrique a également été convoquée à l'occasion de la Conférence. | UN | كما عقدت خلال المؤتمر جلسة خاصة عن الاستعراض الإقليمي الأفريقي بشأن تمويل التـنمية. |
Au cours du dernier congrès, une session spéciale consacrée aux autorités toponymiques nationales a été organisée, à laquelle plusieurs experts du Groupe ont fait des présentations. | UN | وفي المؤتمر الأخير، نظمت جلسة خاصة بشأن السلطات الوطنية المكلفة بوضع الأسماء الجغرافية وساهم عدة خبراء من الفريق في العروض المقدمة. |
Cette réunion a été suivie d'une réunion privée au cours de laquelle les membres du Conseil ont fait des déclarations. | UN | ومن ثم عقدت جلسة خاصة أدلى خلالها أعضاء المجلس ببيانات. |
7. En outre, la treizième session du Conseil des ministres arabes du logement et de la reconstruction, qui doit se tenir au Caire du 12 au 15 novembre 1995, comportera une réunion spéciale consacrée à Habitat II. | UN | ٧ - وباﻹضافة الى ذلك، ستخصص الدورة الثالثة عشرة لمجلس وزراء اﻹسكان والتعمير العرب، المزمع عقدها في القاهرة من ١٢ الى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، جلسة خاصة للموئل الثاني. |
Le Conseil s'est ensuite réuni en séance privée pour entendre l'Ambassadeur Boniface Chidyausiku, représentant du Zimbabwe, et poursuivre le débat. | UN | ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش. |
Dès lundi matin, je convoque une séance extraordinaire du Conseil de discipline de la faculté. | Open Subtitles | أول شىء لقد دعوت لإجتماع و جلسة خاصة يوم الإثنين بحضور كل الطلاب لجنة تأديبية |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Plénière de la Conférence sont annoncées à l'une des premières séances publiques suivantes de la Plénière. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة خاصة فتعلن جميعها دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته. |
Le Président : Le Comité tient aujourd'hui une séance solennelle pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, conformément aux dispositions de la résolution 32/40 B de l'Assemblée générale, en date du 2 décembre 1977. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): تعقد اللجنة اليوم جلسة خاصة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عملا بأحكام قرار الجمعية العامة 40/32 باء المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |