ويكيبيديا

    "جماعات الجريمة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes criminels organisés
        
    • des organisations criminelles
        
    • groupes de la criminalité organisée
        
    • groupe criminel organisé
        
    • groupes du crime organisé
        
    • groupes de criminels organisés
        
    • groupes appartenant à la criminalité organisée
        
    • groupes mafieux
        
    • les organisations criminelles
        
    Les groupes criminels organisés agissent dans l'ombre dans des pays en proie à des conflits ou qui sont aux prises avec une situation d'après conflit instable. UN وتعمل جماعات الجريمة المنظمة وراء الكواليس في دول متورطة في الصراعات أو تعاني ظروفا غير مستقرة لفترة ما بعد الصراع.
    Lorsque les activités des groupes criminels organisés traversent les frontières, elles ont un effet multiplicateur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN حينما تَعبُر أنشطة جماعات الجريمة المنظمة الحدود، تحدث أثرا يتردد صداه في المجتمع الدولي بأكمله.
    Nous sommes alarmées par l'exploitation des femmes à laquelle se livrent des groupes criminels organisés qui, sans vraiment courir de risques, tirent un énorme profit de ce crime. UN ويهولنا استمرار ما تقوم به جماعات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من استغلال عنيف للمرأة، مستمدة من هذه الجريمة، بقليل من المجازفة، منافع هائلة.
    De plus, INTERPOL a organisé en mai 2014 la première réunion d'un groupe d'experts sur le dépistage, la saisie, la confiscation, la gestion et la restitution des avoirs acquis illégalement par des organisations criminelles. UN وعلاوة على ذلك نظمت الإنتربول، في أيار/مايو 2014، أول اجتماع لفريق عامل من الخبراء بشأن التفتيش والحجز والمصادرة، وإدارة وإعادة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة من جانب جماعات الجريمة المنظمة.
    Les services de police européens savent depuis longtemps qu'un grand nombre des armes utilisées par les groupes de la criminalité organisée en Europe proviennent des Balkans et des pays d'Europe de l'Est. UN ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية.
    Il est membre d'un large groupe familial que l'on ne saurait décrire autrement, à mon avis, que comme un puissant groupe criminel organisé ... UN وهو أحد أفراد مجموعة أسرية واسعة لا يمكن وصفها في رأيي إلا كجماعة رئيسية من جماعات الجريمة المنظمة ...
    Elle désire savoir s'il existe une disposition législative relativement à l'attribution d'une nouvelle identité aux victimes pour qu'elles puissent collaborer avec la police sans craindre la revanche de groupes du crime organisé. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي حكم تشريعي يمنح الضحايا هويات جديدة لكي يتسنى لهن التعاون مع الشرطة دون خوف من انتقام جماعات الجريمة المنظمة.
    À sa sixième session, il a discuté de la possibilité d’inclure dans le texte des articles relatifs à la criminalisation de la corruption d’agents publics par des groupes de criminels organisés et aux autres mesures à adopter pour prévenir et combattre cette corruption. UN ففي دورتها السادسة، ناقشت اللجنة المخصصة احتمال ادراج مواد بشأن تجريم فساد الموظفين العموميين من جانب جماعات الجريمة المنظمة وبشأن التدابير الرامية لمنع ومراقبة هذا الفساد.
    Le Comité a constaté que les partenaires commerciaux du requérant étaient morts ou avaient disparu − pour deux d'entre eux pendant qu'ils étaient détenus par les autorités de la Fédération de Russie − après avoir signalé les détails d'un complot criminel aux autorités russes et que le requérant lui-même avait reçu des menaces de mort de groupes appartenant à la criminalité organisée, motif pour lequel il avait décidé de quitter le pays. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء التجاريين الثلاثة لصاحب الشكوى قد عُثر عليهم قتلى أو اختفوا، اثنان منهم أثناء الاحتجاز لدى سلطات الاتحاد الروسي، وذلك بعد أن أبلغوا السلطات الروسية بوقائع مخطط إجرامي، وأن صاحب الشكوى تلقى هو نفسه تهديدات بالقتل من جماعات الجريمة المنظمة مما حمله على اتخاذ قرار مغادرة البلد.
    Initialement, l’étude sera mise à l’essai dans ces pays à l’égard des groupes criminels organisés les plus importants. UN وفي البداية، سيجري اختبار هذه الدراسة في تلك البلدان بالنسبة إلى أبرز جماعات الجريمة المنظمة.
    En cette période d'instabilité et d'imprévisibilité, des groupes criminels organisés se livrant au trafic de stupéfiants et une pléthore de groupes armés illégaux cherchent à exercer leur influence. UN وفي هذه الأوضاع المتقلبة التي لا يمكن التنبؤ بها، تسعى جماعات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجماعات المسلحة غير القانونية المتعددة إلى فرض نفوذها.
    ii) Y a-t-il des signes qui laissent penser que des groupes criminels organisés se consacrent spécifiquement au vol, à la falsification ou à la contrefaçon de documents? UN `2` هل هناك أي مؤشرات تدل على أن جماعات الجريمة المنظمة تضلع تحديدا في سرقة الوثائق أو تزييفها أو تزويرها؟
    La Convention comblera une grave lacune du droit international car elle qualifie de crime la participation à des groupes criminels organisés et contient des dispositions permettant de lutter contre le blanchiment d'argent et d'établir de vastes mécanismes de coopération inter-étatiques. UN ومن شأن اعتماد الاتفاقية أن يملأ ثغرة بالغة الأهمية في القانون الدولي، لأن الاشتراك في جماعات الجريمة المنظمة سيعرّف بوصفه جريمة وستتضمن الاتفاقية تدابير لمكافحة غسل الأموال وإنشاء آليات للتعاون على نطاق واسع بين الدول.
    Les groupes criminels organisés participent de plus en plus activement à ce trafic parce qu’il génère des profits élevés, tandis que les hiatus juridiques et les procédures différentes appliquées par les pays réduisent les risques encourus. UN إذ تتزايد مشاركة جماعات الجريمة المنظمة في هذا النشاط لما يدره من أرباح طائلة، في الوقت الذي تقل فيه المخاطر نتيجة للفجوات في التشريعات واختلاف اﻹجراءات فيما بين مختلف البلدان.
    Il est essentiel de mettre en place des services sociaux de base, en particulier dans les populations les plus désavantagées, que l'absence de solutions laisse particulièrement vulnérables à une manipulation par les groupes criminels organisés. UN وأوضحت أن الخدمات الاجتماعية الأساسية ضرورية، لا سيما بالنسبة للسكان الأشد حرمانا، المعرضين بوجه خاص لاستغلال جماعات الجريمة المنظمة بسبب انعدام البدائل.
    Dans ces circonstances, les groupes criminels organisés prennent le contrôle de régions entières et mettent en place des itinéraires sûrs pour leur commerce illicite, alors que les systèmes de gouvernance adoptés par des États fragiles sont de plus en plus faibles. UN في ظل تلك الظروف، تُحكِم جماعات الجريمة المنظمة سيطرتها على مناطق بأكملها وتُقيم طرقا يُعتمد عليها للاتجار غير المشروع، بينهما يزداد ضعف أنظمة الحكم المعتمدة من قبل الدول الهشة.
    Les menaces qui pèsent sur la sécurité mondiale ne découlent pas seulement des conflits entre les États, mais également des problèmes posés par les actions d'agents non étatiques, tel l'ensemble des organisations criminelles spécialisées dans le terrorisme ou le trafic de drogues. UN التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de façon flagrante la législation nationale et le droit international et contrevenant aux normes internationales; UN (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    b) L'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en leur imposant des conditions dangereuses et inhumaines, violant ainsi de façon flagrante la législation nationale et le droit international et contrevenant aux normes internationales; UN (ب) تزايد أنشطة جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالأوضاع الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Leur vulnérabilité aux abus de la part de groupes de la criminalité organisée et de la police tient non seulement à leur qualité de femmes, mais aussi à leur pauvreté et à leur impuissance dans leur pays d'origine. UN فمخاطر تعرضهن للإيذاء واستضعافهن من جانب جماعات الجريمة المنظمة والشرطة لا ينشآن فحسب بسبب كونهن نساء، بل أيضا لأنهن فقيرات ولا حول لهن في أوطانهن.
    Le Comité a toutefois noté que ce décret autorisait le placement en détention d'une personne pour une durée maximale de trente jours quand il y avait des preuves suffisantes de son appartenance à un gang ou autre groupe criminel organisé soupçonné de commettre des crimes graves. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز لمدة أقصاها 30 يوماً عندما توجد أدلة كافية تثبت التورط في عصابة أو غيرها من جماعات الجريمة المنظمة المشتبه في ارتكابها جرائم خطيرة.
    Le centre de la Pologne et des portions de territoire situées le long de la frontière avec l'Allemagne étaient les zones de plus forte concentration de groupes du crime organisé qui pratiquaient le trafic des femmes aux fins de prostitution. UN 122 - إن وسط بولندا ومناطق الحدود مع ألمانيا هي المناطق التي تتركز فيها إلى أقصى حد جماعات الجريمة المنظمة التي تتاجر بالمرأة وترغمها على ممارسة الدعارة.
    La plupart des États réprimaient la participation des gangs ou groupes de criminels organisés ou la participation à leurs activités. UN وفي معظم البلدان توجد أفعال اجرامية تتصل بالانتساب إلى عصابات اجرامية أو جماعات الجريمة المنظمة أو المشاركة في أنشطة هذه الجماعات.
    Le procès a fait l'objet d'une couverture médiatique nationale, et chacun des auteurs a été désigné du terme méprisant de < < yakuza > > , normalement utilisé pour parler des membres de groupes mafieux japonais. UN وجرت المحاكمة بتغطية من وسائط الإعلام على المستوى الوطني التي كانت تصف أصحاب البلاغ بأنهم " ياكوزا- yakuza " وهي كلمة تستخدم عادة لوصف الأفراد المنتمين إلى جماعات الجريمة المنظمة في اليابان.
    Les organes de justice pénale doivent faire face, dans le monde tout entier, aux problèmes énormes que leur posent les organisations criminelles transnationales enrichies par le trafic de produits illicites. UN وذلك أن أوساط العدالة الجنائية على نطاق العالم تواجه تحديات ضخمة ناجمة عن جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تجني ثروة من الاتجار بالسلع الأساسية غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد