ويكيبيديا

    "جماعات السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des communautés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    • groupes autochtones
        
    • les populations autochtones
        
    • de communautés autochtones
        
    • groupe autochtone
        
    • communauté autochtone
        
    • les autochtones
        
    • des communautés et
        
    • la population autochtone
        
    • des communautés ainsi que dans
        
    • des populations autochtones
        
    L'accès à la terre et la reconnaissance de leurs territoires sont la principale préoccupation des communautés autochtones. UN والهاجسان الرئيسيان لدى جماعات السكان الأصليين هما حيازة الأراضي والاعتراف بأقاليمهم، وهما يثيران مشكلة مستمرة.
    Elle a demandé un complément d'information sur la participation de la société civile dans le pays, notamment sur le rôle des communautés autochtones. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن مشاركة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الدور الذي تؤديه جماعات السكان الأصليين.
    Ceci s'est produit dans les départements du Chocó et de Córdoba et a touché principalement les communautés autochtones. UN وقد حدث ذلك في مقاطعتي الشوكو وكوردوبا وتأثرت به أساسا جماعات السكان الأصليين.
    Selon les informations reçues, M. Ochoa, qui représente les communautés autochtones du sud du Mexique, a fait l'objet de poursuites en raison de ses activités. UN ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله.
    Enfin, la République de Corée a relevé que les groupes autochtones étaient marginalisés en matière de propriété foncière et d'éducation. UN وأخيراً، لاحظت جمهورية كوريا تهميش جماعات السكان الأصليين في مجالي التعليم وفرص امتلاك الأراضي.
    L'éducation bilingue et multiculturelle des enfants appartenant à des groupes autochtones continuera de faire l'objet d'une attention particulière. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.
    Les statistiques montraient que les crédits publics étaient destinés principalement à Lima, où était concentrée la population blanche, tandis que les régions et départements où dominaient les populations autochtones étaient négligées, alors que c'était là que les gens étaient les plus pauvres, les moins éduqués et les moins développés. UN ويستدل من الاحصاءات أن الموارد العامة مركزة في ليما التي يوجد معظم السكان البيض فيها، في حين أن المناطق والمقاطعات التي يوجد فيها أكبر عدد من جماعات السكان اﻷصليين مهملة، رغم أن هؤلاء هم أكثر السكان فقرا وأقلهم تعليما ونماء.
    Par exemple, une étude sur la question des communautés autochtones et minoritaires en Afrique avait été effectuée en 1999. UN ومن أمثلة ذلك الدراسة التي أُعدت بشأن قضية جماعات السكان الأصليين والأقليات في أفريقيا في عام 1999.
    Enfants appartenant à des communautés autochtones et minoritaires UN الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات
    Le Gouvernement argentin assure dans ses observations que la législation doit être mise en conformité avec la réalité juridique qui découle de la réforme constitutionnelle de 1994 concernant la réglementation des droits de propriété foncière des communautés autochtones. UN وتؤكد حكومة الأرجنتين في تقريرها على ضرورة التوفيق بين التشريع والحقيقة القانونية التي أسسها الإصلاح الدستوري لعام 1994 بصدد تنظيم حقوق ملكية الأرض في الحالات التي تعني جماعات السكان الأصليين.
    Cependant, les enfants issus des communautés autochtones ont aussi le droit de connaître et de découvrir des cultures au-delà des frontières de leurs propres traditions familiales. UN غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية.
    Une analyse comparative montre que les lois forestières ne contribuent guère à la protection de la sécurité et des droits des communautés autochtones. UN وتظهر دراسة تحليلية مقارنة أن القوانين المتعلقة بالغابات تكاد لا تصون أمن جماعات السكان الأصليين وحقوقهم.
    Jamais encore les communautés autochtones n'avaient été aussi menacées d'extinction. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    les communautés autochtones et d'ascendance africaine en ont été les principales victimes. UN وكانت جماعات السكان الأصليين والجماعات المنحدرة من أصل إفريقي هي الضحية الأولى.
    Pour atteindre cet objectif, il était nécessaire d'instaurer le dialogue entre tous les ministères du pays à l'échelon fédéral, les gouvernements provinciaux et territoriaux et les communautés autochtones. UN ولبلوغ تلك الغاية، قال إن ثمة حاجة للحوار مع جميع وزارات البلد على المستوى الاتحادي ومع الحكومات على مستوى الولايات والأقاليم ومع جماعات السكان الأصليين.
    Au Guatemala, la Commission de la clarification historique a joué un rôle crucial en rendant publiques les atrocités que les communautés autochtones avaient subies pendant le conflit. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة استجلاء التاريخ بدور حاسم في الكشف عن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت ضد جماعات السكان الأصليين خلال فترة النـزاع.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    97. Par ailleurs, des programmes conçus à l'intention des groupes autochtones vont être lancés dans les régions exposées à la pauvreté. UN 97- وفضلا عن ذلك، سيتم الشروع في برامج هادفة من أجل جماعات السكان الأصليين في المناطق المعرضة للفقر.
    L'article 121 de la Constitution disposait quant à lui que les populations autochtones des régions de la côte atlantique avaient droit, dans leur région, à une éducation pluriculturelle. UN ونصت المادة ١٢١ من الدستور على حق جماعات السكان اﻷصليين في منطقتي ساحل المحيط اﻷطلسي في الحصول على تعليم متعدد الثقافات في منطقتهم.
    La Rapporteuse spéciale juge préoccupant également que des membres de communautés autochtones dans un certain nombre de pays d'Amérique latine continuent d'être exposés à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتعرب المقررة الخاصة عن القلق أيضاً لأن أعضاء جماعات السكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية لا يزالون يتعرضون للعنف والاعتداءات، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone UN الأطفال المنتمون إلى أقليات أو إلى جماعات السكان الأصليين
    L'affaire concernait une communauté autochtone vivant de chasse et de cueillette sur son territoire traditionnel et sacré situé dans la forêt tropicale au Nicaragua. UN وتخص القضية إحدى جماعات السكان الأصليين التي تعيش على الصيد وجمع الثمار في مناطقها التقليدية والمقدسة في الغابات الاستوائية في نيكاراغوا.
    Un grand nombre des projets financés par la SPA font également participer les autochtones à l'évaluation ainsi qu'à l'amélioration de l'habitat et des stocks, contribuant au bon état général et au renouvellement de la ressource. UN كما يشمل العديد من المشاريع التي تمولها الاستراتيجية المشار إليها جماعات السكان اﻷصليين في الموئل وتقييم اﻷرصدة السمكية وتعزيزها، مما يسهم في كفالة السلامة العامة والاستدامة للمورد.
    S'il arrive parfois que les lois reconnaissent les droits ancestraux des communautés et les utilisations traditionnelles qu'elles font de ces ressources, elles ont en général tendance à favoriser les grandes compagnies forestières et les cultures commerciales. UN وبينما يُعترف في بعض الأحيان بحقوق جماعات السكان الأصليين التي ورثوها عن أسلافهم وبالاستخدام التقليدي لهذه الموارد، عادةً ما تتحيز القوانين عموماً لكبريات شركات إنتاج الأخشاب والمزارع التجارية.
    iii) Le Centre a continué de superviser le projet relatif au Square Cabot, qui prévoit l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie visant à améliorer la sécurité et à répondre aux besoins de la population autochtone dans le centreville ouest de Montréal (Canada); UN `3` واصل المركز إشرافه على مشروع ميدان كابو، والذي يشتمل على وضع استراتيجية لتحسين الأمان والاستجابة لاحتياجات جماعات السكان الأصليين وتنفيذ هذه الاستراتيجية في غرب منطقة وسط المدينة في مونتريال بكندا؛
    Le plan national mis en œuvre par l'Australie dans le cadre de sa stratégie de lutte contre la violence à l'égard des femmes autochtones prévoit le renforcement des communautés autochtones en encourageant les femmes autochtones à occuper des responsabilités au sein des communautés ainsi que dans la société australienne dans son ensemble. UN وكجزء من استراتيجيتها الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة من السكان الأصليين تشتمل الخطة الوطنية لأستراليا على معاضدة جماعات السكان الأصليين من خلال تعزيز الروح القيادية لدى المرأة من السكان الأصليين داخل جماعات السكان الأصليين والمجتمع الأسترالي بوجه عام.
    88. Le Coordonnateur du Département pour les questions relatives aux autochtones entretient des contacts réguliers avec les groupes autochtones grâce à deux réunions mensuelles tenues à New York avec le Comité d'ONG pour la Décennie internationale des populations autochtones où les questions intéressant les autochtones sont examinées. UN ٧٨- ويحتفظ مركز الوصل بإدارة شؤون اﻹعلام المعني بقضايا السكان اﻷصليين باتصالات منتظمة مع جماعات السكان اﻷصليين عن طريق عقد اجتماعات شهرية في نيويورك مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بعقد السكان اﻷصليين في العالم. وتناقش في هذه الاجتماعات القضايا التي تهم السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد