Les initiatives lancées par des groupes de citoyens militant en faveur de la réforme du pouvoir judiciaire et des institutions de sécurité méritent d'être soutenues davantage. | UN | وتستحق مبادرات جماعات المواطنين التي تدعو إلى إصلاح القضاء وقطاع الأمن مزيدا من الدعم. |
C'est ainsi qu'en Afrique du Sud, des groupes de citoyens participent à présent activement à l'établissement du budget et à l'élaboration de la politique budgétaire. | UN | فمثلا تشارك جماعات المواطنين في جنوب أفريقيا الآن مشاركة نشطة في عمليات وضع الميزانية والسياسات المالية. |
Je me réjouis tout de même de la transparence des processus des Nations Unies à l'égard des contributions de groupes de citoyens en même temps que de celles des gouvernements, et je surveillerai avec un grand intérêt les progrès réalisés au sommet social et à la conférence sur les femmes. | UN | مع هذا، فقد شجعتني الصراحة التي اتسمت بها عمليات اﻷمم المتحدة إزاء مساهمات جماعات المواطنين جنبا إلى جنب مع الحكومات، وسأشاهد باهتمام شديد التقدم المحرز في مؤتمر القمة الاجتماعي ومؤتمر المرأة. |
groupements civils locaux et, en particulier, associations locales de protection de l'environnement, pour ce qui concerne les problèmes locaux; | UN | (ب) جماعات المواطنين المحلية المعنية بالقضايا المحلية، بما في ذلك الجماعات البيئية المحلية؛ |
À Barcelone, la municipalité travaillait en collaboration avec les groupes citoyens ainsi qu'avec ONU-Habitat et le PNUE sur la question de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتعمل الحكومة المحلية أيضاً على معالجة مسألة حدة الفقر مع جماعات المواطنين وكذلك بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elles jouent un rôle de plus en plus important dans les affaires mondiales en exprimant les préoccupations et les besoins des collectivités les plus modestes devant la communauté internationale et en établissant des liens entre les groupements de citoyens du monde entier, auxquels elles offrent les moyens de participer directement à la vie internationale. | UN | وقد أخذت هذه المنظمات تقوم بدور متعاظم في الشؤون الدولية بتوجيه الاهتمام الدولي نحو آراء واحتياجات أصغر المجتمعات وإقامة صلات بين جماعات المواطنين في جميع أنحاء العالم وتزويد المواطنين بقنوات مباشرة لﻹسهام في الشؤون العالمية. |
Les ONG et d'autres groupes de citoyens sont restés en contact permanent avec la Rapporteuse spéciale, qui a jugé cette coopération très fructueuse. | UN | وقد ظلت المنظمات غير الحكومية وسائر جماعات المواطنين على اتصال مستمر بالمقررة الخاصة التي اعتبرت هذا التعاون مثمرا للغاية. |
La Rapporteuse spéciale voudrait insister sur le rôle important que jouent les ONG et d'autres groupes de citoyens, avec lesquels elle est tout le temps restée en contact depuis son entrée en fonctions en 1995. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية وسائر جماعات المواطنين التي ظلت على اتصال مستمر بها منذ توليها مهام منصبها في عام ٥٩٩١. |
La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme prend des mesures sur la base des plaintes et informations communiquées par les particuliers, groupes de citoyens ou ONG. | UN | تتخذ المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة إجراءات بناءً على الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأفراد الخاصين أو جماعات المواطنين أو المنظمات غير الحكومية. |
L'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine et les centres pour la promotion de la femme examinent les violations de l'égalité des sexes commises en Bosnie-Herzégovine à la demande d'individus, de groupes de citoyens ou de leur propre initiative. | UN | تقوم وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ومراكز الشؤون الجنسانية بفحص انتهاكات قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك بناء على طلب الأفراد، أو جماعات المواطنين أو من تلقاء نفسها. |
L'administration publique doit adopter un nouveau système de valeurs, changer de comportement et, surtout, améliorer ses capacités de dialogue avec les citoyens. Le secteur privé, quant à lui, doit améliorer ses aptitudes à la négociation. Des changements du même ordre sont souhaitables pour les groupes de citoyens. | UN | ويلزم أن تتغير وتتحسن في جانب الإدارة العامة القيم والاتجاهات، بل ومهارات إجراء الحوارات مع المواطنين، ومهارات التفاوض في حالة القطاع الخاص، كما يلزم حدوث تغييرات مشابهة على جانب جماعات المواطنين. |
La notion d'interdiction de la discrimination consacrée dans le système juridique de l'Ouzbékistan défend non seulement les droits des individus, mais également des groupes de citoyens en tant que tels. | UN | 271 - إن مفهوم الحظر على التمييز، وهو المفهوم المدون في النظام القانوني لأوزبكستان، لا يحمي حقوق الأفراد فقط، ولكنه يحمي أيضا حقوق جماعات المواطنين بهذه الصفة. |
Dans le prolongement de ce processus éducatif, la Commission a élaboré avec des groupes de citoyens un arrêté municipal visant à incorporer dans le droit local les principes des droits de l'homme énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي أعقاب هذه العملية التعليمية، عملت اللجنة مع جماعات المواطنين لوضع مرسوم محلي متعلق بتنفيذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون المحلي. |
Comme il s'agit-là d'une institution du droit coutumier de divers groupes de citoyens vivant sur le territoire de la République, elle se traduit forcément dans des coutumes différentes. | UN | فالخطوبة قاعدة من القانون العرفي لشتى جماعات المواطنين الذين يعيشون في أراضي جمهورية صربيا، ومن ثم فإن العادات المتصلة بعرف الخطوبة مختلفة. |
248. L'interdiction de la discrimination, qui est inscrite dans le système juridique ouzbek, protège les droits des personnes, mais aussi ceux des groupes de citoyens. | UN | 248- إن مفهوم الحظر على التمييز، وهو المفهوم المدون في النظام القانوني لأوزبكستان، لا يحمي حقوق الأفراد فقط، ولكنه يحمي أيضاً حقوق جماعات المواطنين بهذه الصفة. |
Dans ces cas, il a fallu recourir dans une large mesure à d'autres sources, telles que les groupes de citoyens et les organisations qui œuvrent en faveur d'une bonne administration. | UN | وفي تلك الحالات، كان من الضروري الاعتماد بشكل كبير على مصادر بديلة من قبيل جماعات المواطنين ومنظمات " الحكومة الرشيدة " . |
groupements civils locaux et, en particulier, associations locales de protection de l'environnement, pour ce qui concerne les problèmes locaux; | UN | (ب) جماعات المواطنين المحلية المعنية بالقضايا المحلية، بما في ذلك الجماعات البيئية المحلية؛ |
A Barcelone, la municipalité travaillait en collaboration avec les groupes citoyens ainsi qu'avec ONU-Habitat et le PNUE sur la question de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتعمل الحكومة المحلية أيضاً على معالجة مسألة حدة الفقر مع جماعات المواطنين وكذلك بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Cette législation complémente celle sur les groupements de citoyens et les peuples autochtones. Elle permet aux peuples autochtones de présenter leurs propres candidats aux élections nationales et municipales, sans appartenance à un parti politique. | UN | ويكمل هذا التشريع قانون جماعات المواطنين والشعوب الأصلية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ويجيز هذا القانون لأبناء الشعوب الأصلية أن يقدموا مرشحين من بينهم إلى الانتخابات الوطنية والبلدية من خارج الأحزاب السياسية. |
Examiner les données et les informations sur la base desquelles les décisions seront prises et pouvoir confirmer ou contester l'exactitude des faits, l'analyse et les considérations de politique, que ce soit en saisissant les tribunaux administratifs ou d'autres juridictions ou par le biais de groupements de citoyens intéressés, est un moyen de participer à la prise des décisions. | UN | فاستعراض البيانات والمعلومات التي ستُبنى القرارات على أساسها والاستفادة من وجود فرصة لتأكيد صحة الوقائع والتحليل، والاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة أو للطعن فيها سواء من خلال المحاكم اﻹدارية أو الهيئات القضائية أو من خلال جماعات المواطنين المعنيين باﻷمر إنما يشكلان طريقاً من طرق المشاركة في عملية صنع القرار. |