ويكيبيديا

    "جماعات الميليشيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des milices
        
    • les milices
        
    • de milices
        
    • des groupes de miliciens
        
    • groupe de miliciens
        
    • les groupes de miliciens
        
    Les deux pays se sont mutuellement accusés de soutenir des milices rebelles, ce qui a davantage alimenté les tensions. UN واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة.
    Le refus du Gouvernement soudanais d'identifier et de désarmer certaines des milices armées associées à telle ou telle tribu est examiné dans les paragraphes relatifs à la catégorie IV ci-dessus. UN وقد نوقش في الفقرات الآنفة التي تناولت الفئة الرابعة أعلاه تقاعس حكومة السودان عن تحديد هوية بعض جماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بقبائل معينة ونزع سلاحها.
    Le principal obstacle auquel la Force s'est heurtée tout au long de son déploiement a résidé dans les actes d'hostilité des milices. UN وكان التحدي الرئيسي أمام إحراز القوة الدولية تقدما طيلة فترة انتشارها يتمثل في وجود أنشطة معادية من جانب جماعات الميليشيات.
    Manquement à l'obligation qui incombe au Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées UN فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها
    Le Gouvernement soudanais s'abstient systématiquement d'identifier, neutraliser et désarmer les milices armées au Darfour. UN وقد أخفقت حكومة السودان على نحو مطرد في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة في دارفور وتحييدها ونزع سلاحها.
    :: Établissement du profil et démantèlement des groupes de milices UN :: جمع المعلومات عن أفراد جماعات الميليشيات وتفكيكها
    De nombreux observateurs affirment que cette structure permettait non seulement d’exercer un contrôle militaire au niveau local, mais permettait également aux TNI de recruter et de superviser des groupes de miliciens pro-intégration. UN ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها.
    Il y a eu cette année plusieurs accrochages entre l'armée régulière et les mouvements armés, ainsi que des affrontements intercommunautaires impliquant des milices armées, d'où des victimes civiles supplémentaires, des destructions de biens et le déplacement de quelque 147 000 personnes. UN وفي هذه السنة، أسفرت عدة حوادث قتال بين قوات الحكومة وقوات حركات مسلحة واشتباكات قبلية عنيفة بين جماعات الميليشيات إلى سقوط المزيد من الضحايا المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح 000 147 شخص.
    Il s'est félicité des plans d'action des milices et a redit combien les autorités ivoiriennes étaient disposées à renforcer leur coopération avec l'ONU en vue d'améliorer la situation des enfants touchés par le conflit armé. UN ورحّب بخطط عمل جماعات الميليشيات وأكّد مجددا التزام سلطات كوت ديفوار بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تحسين وضع الأطفال المتضررين من النـزاع المسلّح.
    Il salue l'action de la MONUC à l'encontre des milices responsables de ces crimes et la poursuite par la MONUC d'actions robustes dans l'accomplissement de son mandat. UN ويرحب بالإجراءات التي اتخذتها البعثة ضد جماعات الميليشيات المسؤولة عن أعمال القتل تلك، وبعمل البعثة النشط من أجل الاضطلاع بولايتها.
    Il faudrait sensibiliser efficacement tous les groupes concernés aux critères régissant le démantèlement des milices et prendre les mesures appropriées, auxquelles seraient associées en particulier les Forces de défense et de sécurité, pour empêcher que les milices réapparaissent. UN وينبغي إجراء توعية فعلية بشأن المعايير المتعلقة بتفكيك الميليشيات لجميع الجماعات المعنية، وينبغي التفكير في اتخاذ تدابير مناسبة، تشارك فيها بصفة خاصة قوات الدفاع والأمن، لمنع ظهور جماعات الميليشيات من جديد.
    Les chefs d'état-major sont également convenus de proposer qu'un délai soit fixé pour le regroupement volontaire des milices dans les centres de désarmement, après quoi l'emploi de la force serait envisagé. UN ووافق رئيسا الأركان أيضا على تقديم اقتراح تحديد موعد نهائي لتتقدم جماعات الميليشيات طوعا إلى مواقع نزع السلاح، وإلا سيتم بعد ذلك النظر في استخدام القوة.
    En février 2008, quelques allégations visant des milices de l'ouest du pays ont été communiquées à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) qui, à l'issue d'une enquête menée conformément à la procédure de vérification établie par l'ONU, les a réfutées. UN ففي شباط/فبراير 2008، لم تتلق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار سوى عدد قليل من الادعاءات الموجهة ضد جماعات الميليشيات في غرب البلد، وأُجريت تحقيقات في تلك الادعاءات من خلال آلية تابعة للأمم المتحدة تم إنشاؤها للاضطلاع بعمليات التحقق، فلم تثبت صحة أي منها.
    les milices armées rwandaises participent depuis quelque temps à divers autres conflits dans la région, notamment en République du Congo, en Angola, au Burundi, au Soudan et en République centrafricaine. UN وتشارك جماعات الميليشيات المسلحة الرواندية منذ بعض الوقت في صراعات متنوعة أخرى في المنطقة، ولا سيما في الكونغو برازافيل، وأنغولا، وبوروندي، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les recettes dégagées dans les zones occupées par les milices, en particulier dans les zones d'exploitation minière, continuent à être détournées, et les services des douanes et de l'impôt sont mal équipés et mal financés. UN وما زالت الإيرادات المُحصّلة في المناطق التي تحتلها جماعات الميليشيات المتبقية، لا سيما في مناطق التعدين، موضع تلاعب، وتظل مكاتب الجمارك والضرائب تفتقر إلى التجهيزات والتمويل.
    les milices et les Jeunes Patriotes continuent d'essayer d'interdire à l'ONUCI et aux forces impartiales l'accès aux zones qu'ils contrôlent, notamment à Gagnoa, Divo et Lakota. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة والقوات المحايدة تواجهان عراقيل تحول دون وصولهما إلى المناطق التي تهيمن عليها جماعات الميليشيات والشبيبة الوطنية، مثل غانوا وديفو ولاكوتا.
    les milices ont également essayé d'attaquer du matériel de l'ONUCI, en particulier à Gagnoa et San Pedro, et lancé des appels à la haine contre l'ONU. UN واستهدفت جماعات الميليشيات أيضا معدات تابعة لعملية الأمم المتحدة بالهجوم، وخاصة في غانوا وسان بيدرو، وحرّضت على إثارة المشاعر المعادية للأمم المتحدة.
    L'arrivée de la saison sèche et le début de la transhumance vont encore accroître les besoins opérationnels, la sécheresse favorisant la mobilité des groupes de milices, des pilleurs de bétail et autres facteurs d'insécurité. UN ويتوقع أن يفرض موسم الجفاف المقبل احتياجات عملياتية أكبر مع بداية هجرة الرعاة ونظرا إلى أن الطقس الجاف يتيح زيادة حركة قوات جماعات الميليشيات ولصوص الماشية وغيرهم من مصادر انعدام الأمن.
    À la demande du Gouvernement du Soudan du Sud, le groupe surveillera également l'intégration des groupes de milices régionaux dans la SPLA, conformément aux accords de paix bilatéraux. UN وستشارك الوحدة أيضاً في رصد إدماج جماعات الميليشيات الإقليمية في الجيش الشعبي لتحرير السودان بموجب اتفاقات سلام ثنائية، عند طلب حكومة جنوب السودان لذلك.
    2.1 Règlement pacifique des conflits intercommunautaires, y compris ceux dans lesquels interviennent des groupes de miliciens rebelles UN 2-1 حل النزاعات بين المجتمعات المحلية بالوسائل السلمية، بما في ذلك تلك التي تضم جماعات الميليشيات المتمردة
    Cependant, le sud et le centre de la Somalie restent aux mains du groupe de miliciens, ce qui limite les possibilités de maintien de l'ordre. UN غير أن جماعات الميليشيات لا تزال تسيطر على معظم المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال، مما يحد من القدرة على فرض القانون والنظام.
    Ces réseaux sont interconnectés et reposent sur des structures de commandement mises en place par les groupes de miliciens ivoiriens avant 2011, ainsi que l’a fait apparaître l’attaque contre Péhékanhouébli. UN وتستند هذه الشبكات المترابطة إلى هياكل القيادة السابقة التي حافظت عليها جماعات الميليشيات الإيفوارية قبل 2011، والمثال على ذلك دراسة حالة بيهيكانهويبلي المعروضة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد