ويكيبيديا

    "جماعات سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes politiques
        
    Seule l'action des médias est apparente : il existe une cinquantaine de quotidiens et autres publications, généralement dirigés par des groupes politiques et distribués gratuitement. UN وعمل وسائط الإعلام وحده هو الواضح. فيوجد نحو 50 صحيفة يومية ومجلة تديرها أساساً جماعات سياسية وتُتداول بحرية.
    Sont également vivement préoccupantes les allégations faisant état de cas de personnes de moins de 18 ans employées par les forces paramilitaires progouvernementales et les groupes politiques armés. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً فـي قوات شبه عسكرية موالية للحكومـة وفـي جماعات سياسية مسلحة.
    Dans une autre affaire, portant sur une allégation de blasphème, des groupes politiques et religieux avaient menacé de fermer toute une ville et d'attaquer une minorité religieuse si la police n'arrêtait pas cinq membres de cette minorité. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    :: Milices et/ou groupes politiques extrémistes constitués sur la base d'un programme raciste; UN :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية
    19. Les services de renseignement sont investis de pouvoirs susceptibles de promouvoir les intérêts de groupes politiques particuliers, ou de leur porter atteinte. UN 19- أجهزة الاستخبارات مخولة سلطات تنطوي على إمكانية تعزيز أو تقويض مصالح جماعات سياسية معينة.
    :: Elle oeuvre contre la peine de mort, la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; :: Elle milite contre les assassinats politiques, les < < disparitions > > et les meurtres illégaux en conflit armé ainsi que contre les exactions des groupes politiques armés; UN :: العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، ومناهضـــــة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة، والتصدي لحملات تصفية الخصوم السياسيين، وحالات الاختفاء والقتل غير المشروع أثناء الصراعات المسلحة ولأي تجاوزات ترتكبها جماعات سياسية مسلحة
    Il y est signalé aussi que, dans la région du Teraï, l'agitation sociale a généré un climat de protestation et l'apparition de groupes politiques et de groupes armés qui exposent les enfants à des risques nouveaux, notamment au recrutement. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الاضطراب الاجتماعي في منطقة تيراي أسهم في قيام نمط من الاحتجاجات وفي نشوء جماعات سياسية ومسلحة وضعت مخاطر جديدة أمام الأطفال، بما في ذلك مخاطر التجنيد.
    Les gouvernements agréés ne doivent pas céder les armes importées à des groupes politiques ou des groupes rebelles. UN 18 - وينبغي أن لا تسلم الحكومات المعترف بها الأسلحة المستوردة لأية جماعات سياسية أو جماعات من المتمردين.
    12. Constitution et organisation de milices et/ou de groupes politiques extrémistes sur la base d'un programme raciste. UN 12- تكوين وتنظيم ميليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au nom de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    56. La Constitution et la loi sur les partis politiques interdisent cependant expressément aux groupes religieux de constituer des partis et des groupes politiques et de faire de la propagande religieuse risquant de mettre en danger l'unité nationale. UN 56- بيد أن دستور جمهورية موزامبيق وقانون الأحزاب السياسية يحظران صراحة على المجموعات الدينية تنظيم أحزاب سياسية وتشكيل جماعات سياسية والقيام بالدعاية الدينية التي تهدد الوحدة الوطنية.
    Toutefois, les grèves généralisées et les barrages organisés par les groupes politiques armés et non armés et les groupes et partis politiques ont perturbé les activités humanitaires et compromis l'accès aux services de santé et d'éducation; ces perturbations se sont surtout produites dans le Teraï. UN غير أن الإضرابات والحصارات الواسعة النطاق التي قامت بها جماعات سياسية مسلحة وغير مسلحة وأحزاب وجماعات سياسية أدت إلى تعطيل الأنشطة الإنسانية والوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية في معظم الأحوال في منطقة تيراي.
    Cette majorité, constituée de trois groupes politiques, à savoir Calédonie Ensemble, le Front pour l'unité et le parti de l'intervenant, ne souhaite pas l'indépendance et vise au maintien d'une Nouvelle-Calédonie émancipée au sein de la République française. UN وهذه الأغلبية، المؤلفة من ثلاث جماعات سياسية هي حزب تجمّع كاليدونيا السياسي وجبهة الوحدة والحزب الذي ينتمي إليه هو شخصياً، لا تريد الاستقلال، وتهدف إلى إبقاء كاليدونيا الجديدة حرة داخل إطار الجمهورية الفرنسية.
    La tenue de discours haineux dans la sphère publique, les grands médias et les médias sociaux par des personnalités influentes telles que des chefs religieux, des représentants des pouvoirs publics ou des groupes politiques, peut entraîner directement ou indirectement des actes de violence contre les minorités. UN 22 - إنّ الخطاب المفعم بالكراهية في المجالات العامة ووسائط الإعلام الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي وعلى لسان قادة دينيين أو مسؤولين عموميين أو جماعات سياسية من شأنه أن يقود، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى العنف ضد الأقليات.
    L'affaire concerne Iván Fernández Depestre, citoyen cubain âgé de 40 ans, militant au sein de groupes politiques d'opposition non reconnus par les autorités, à savoir le Mouvement pour le réveil de la jeunesse, la Coalition d'opposition du centre et le Front national pour la résistance civique et la désobéissance civile Orlando Zapata. UN 3- السيد إبان فيرنانديث ديبيستريه مواطن كوبي يبلغ من العمر 40 عاماً، وهو عضو ناشط في جماعات سياسية معارضة غير معتَرف بها من السلطات، كحركة الصحوة الشبابية، وائتلاف الوسط المعارض، وجبهة أورلاندو ثاباتا الوطنية للمقاومة والعصيان المدنيين.
    36. La HautCommissaire a souligné que d'autres groupes politiques tels que le Mouvement de libération du Congo (MLC) de l'ancien VicePrésident Bemba étaient la cible de menaces, d'arrestations arbitraires, de détentions au secret, d'actes de torture et d'autres formes d'intimidation ou de répression. UN 36- وأكدت المفوضة السامية أن جماعات سياسية أخرى مثل حركة تحرير الكونغو لنائب الرئيس السابق بيمبا كانت أهدافاً للتهديدات والاعتقالات التعسفية والحجز الانفرادي والتعذيب وسائر أشكال الترهيب والقمع(138).
    Enfin, dans le rapport de Human Rights Watch sur le conflit du Cachemire a été mentionnée l'utilisation par l'État de mercenaires et renégats, que les forces de sécurité de l'Inde obligent à commettre de graves violations des droits de l'homme pour intimider certains groupes politiques, surtout ceux qui luttent pour le droit à l'autodétermination. UN وأخـيرا فقد جاء في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن النـزاع في كشمير، ذكـر لاستخدام الدولة لعصابات من " المارقيـن " تجبـرها قوات الأمن الهندية على ارتكاب انتهاكات خطيـرة لحقوق الإنسان من أجل تخويف جماعات سياسية معينـة، وخاصة تلك التي تجاهد من أجل إعمال حقها في تقرير المصير.
    5. Lance un appel pressant à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de financer des partis ou groupes politiques ou de leur apporter, directement ou indirectement, toute autre forme d'appui déclaré ou occulte et pour qu'ils s'abstiennent de tout acte de nature à fausser le processus électoral dans tout pays; UN ٥ - تناشد بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو جماعات سياسية أو تزويدها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال يكون من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد