Une telle convention doit également s'appliquer aux activités de ceux qui commandent les forces armées des États ou contrôlent des groupes paramilitaires irréguliers. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية. |
D'autres en auraient reçu de groupes paramilitaires en Colombie. | UN | وذكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من جماعات شبه عسكرية في كولومبيا. |
Des membres de groupes paramilitaires armés ont tué des défenseurs des droits de l'homme en collusion ou de connivence avec les autorités. | UN | وقد قام أفراد في جماعات شبه عسكرية بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان بتواطؤ مع السلطات أو برضاها. |
Le Bureau du Procureur général de Colombie a ouvert une enquête qui jette le doute sur la légitimité du Congrès colombien, à la lumière du nombre croissant de parlementaires ayant des liens directs avec les paramilitaires et le trafic de stupéfiants. | UN | وقد أجرت النيابة العامة لكولومبيا دراسة تشكك في شرعية برلمان هذا البلد بسبب العدد المتزايد من البرلمانيين المتورطين مباشرة في علاقات مع أعضاء جماعات شبه عسكرية وتجار مخدرات. |
La mine aurait été abandonnée par des éléments paramilitaires abkhazes qui s'étaient retirés du village. | UN | وهذا اللغم، على ما يبدو، خلفه أبخاز أعضاء في جماعات شبه عسكرية كانوا قد انسحبوا من القرية سابقا. |
i) Aída Abella, membre du Comité exécutif central du parti communiste colombien et présidente de l'Union patriotique, à la suite d'une tentative d'assassinat où des hommes armés, qui seraient des paramilitaires, ont tiré au bazooka sur son véhicule blindé alors qu'elle circulait sur une autoroute de Bogotá. | UN | `١` عايدة أبييا، وهي عضو في اللجنة التنفيذية المركزية للحزب الشيوعي الكولومبي ورئيسة الاتحاد الوطني، على إثر محاولة فاشلة لقتلها عندما أطلق على ما يزعم رجال مسلحون ينتمون إلى جماعات شبه عسكرية النار بالبازوكا على سيارتها المدرعة وقد كانت على طريق بوغوتا السيار. |
Le 16 septembre, des éléments paramilitaires ossètes ont ouvert le feu sur des habitants du village de Brotsleti (district de Gori) qui travaillaient dans leur verger et qui se sont réfugiés dans leur maison. | UN | 53 - في 16 أيلول/سبتمبر، أطلق أوسيتيون أعضاء في جماعات شبه عسكرية النار على بعض سكان قرية بروتسيلي، مقاطعة غوري، كانوا يعملون في بساتينهم ففروا إلى منازلهم. |
De quelle manière la Yougoslavie parvient-elle à surveiller l'établissement et les opérations sur son territoire de groupes paramilitaires qui pourraient s'adonner à des activités terroristes? | UN | ما هي الوسائل التي تمكن يوغوسلافيا من مراقبة إنشاء جماعات شبه عسكرية قادرة على المشاركة في أنشطة إرهابية والسيطرة على عملياتها في أراضيها؟ |
De quelle façon peut-on effectivement contrôler l'établissement ou l'activité sur le territoire panaméen de groupes paramilitaires susceptibles de commettre des actes de terrorisme? | UN | كيف تراقبون حاليا في بنما استقرار ونشاط جماعات شبه عسكرية في أراضيكم قد يقومون بأنشطة إرهابية؟ |
Veuillez fournir des précisions concernant la législation visant à prévenir la création de groupes paramilitaires en Arabie saoudite. | UN | :: يُرجى توفير بيان مفصل بالتشريعات الرامية إلى منع إنشاء جماعات شبه عسكرية في المملكة العربية السعودية. |
:: Par quels moyens l'Ouganda contrôle-t-il l'installation et les activités, sur son territoire, de groupes paramilitaires susceptibles de commettre des actes terroristes? | UN | كيف تكافح أوغندا تكوين جماعات شبه عسكرية مرشحة للتورط في أنشطة إرهابية، والتصدي لما تقوم به من عمليات في أراضيها؟ |
Selon ces mêmes allégations, les groupes paramilitaires seraient en train d'étendre leur contrôle sur le pays. | UN | ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد. |
35. Selon certaines informations, de nombreux groupes paramilitaires étaient présents dans la zone de Srebrenica pendant et après la chute de l'enclave. | UN | ٥٣ - هنالك تقارير مفادها أن عدة جماعات شبه عسكرية كانت موجودة في منطقة سربرنيتسا أثناء وعقب سقوط الجيب. |
Il existe également des groupes paramilitaires qui se disent " d'autodéfense " et se proclament en lutte contre les guérillas. | UN | وهناك أيضا جماعات شبه عسكرية تطلق على نفسها اسم " جماعات الدفاع عن النفس " وتدعي المعاداة الصريحة لفرق العصابات. |
La plupart des détentions ayant abouti à des disparitions ont été effectuées par des membres de groupes paramilitaires dont on pense qu'ils agissent avec la complicité active ou passive des forces de sécurité, très souvent dans des régions où se trouve une forte présence militaire. | UN | ونفﱠذ معظم عمليات الاحتجاز التي أدت إلى الاختفاء أفراد جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تصرفت بتواطؤ مع قوات اﻷمن أو باستغلال لا مبالاتها، في مناطق تتميز بحضور مكثف للقوات العسكرية في معظم اﻷحيان. |
Ces personnes sont aussi fréquemment enlevées par des inconnus appartenant à des groupes paramilitaires dont il n'est pas toujours facile pour les familles d'établir les liens avec les forces de sécurité. | UN | كذلك كثيرا ما يختطف اﻷشخاصَ أفراد مجهولو الهوية ينتمون إلى جماعات شبه عسكرية ليس من السهل دائما على اﻷسر أن تثبت وجود صلات بينها وبين قوات اﻷمن. |
Selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires agissant sembletil avec l'appui de forces gouvernementales. | UN | وتبين المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم هذه الفظائع كان قد ارتُكب على يد جماعات شبه عسكرية يُزعم أنها تعمل بدعم من قوات الحكومة. |
Il est reparti à Bogota et a été arrêté en février 2007 pour association de malfaiteurs, collaboration avec les paramilitaires et fourniture d'informations aux paramilitaires. | UN | وعند عودته إلى بوغوتا ألقي عليه القبض في شباط/فبراير 2007 بتهمة التواطؤ الإجرامي وتقديم المساعدة والمعلومات لأفراد جماعات شبه عسكرية. |
Ces dispositions ont en partie contribué à l'établissement de la vérité par le biais de dépositions volontaires, bien que les renseignements ainsi obtenus soient loin d'être exhaustifs et n'aient pas permis d'appréhender complètement et systématiquement les crimes commis par les paramilitaires. | UN | وقد أسهمت تلك الإجراءات جزئياً في إثبات الحقيقة عن طريق إفادات طوعية، على الرغم من أن المعلومات المستمدة من تلك العمليات تبدو بعيدة عن الاكتمال ولم تُسفر عن فهم شامل ومنهجي للجرائم المرتكبة من جانب جماعات شبه عسكرية. |
L'envoi non autorisé d'éléments paramilitaires de souche albanaise du sud du Kosovo a été perçu par la majorité de la population du nord du Kosovo comme une tentative d'occupation du territoire. | UN | واعتبرت أغلبية سكان شمال كوسوفو عملية إرسال جماعات شبه عسكرية من ذوي الأصل الألباني من جنوب كوسوفو دون أي عقاب بمثابة محاولة لاحتلال الإقليم. |
Des autochtones, des défenseurs des droits de l'homme et des paysans ont été pris en otage par des paramilitaires, notamment dans les départements d'Antioquia, de Nariño, de Meta et de Putumayo. | UN | واحتجزت جماعات شبه عسكرية أشخاصاً من السكان الأصليين، والمدافعين عن حقوق الإنسان والفلاحين كرهائن، وبخاصة في أنتيوكيا، ونارينيو، وميتا وبوتومايو. |
Le 30 août, dans une ferme apicole de la vallée de la Dzirula, des éléments paramilitaires ossètes ont enlevé quatre apiculteurs géorgiens. | UN | 32 - في 30 آب/أغسطس، اختطف أوسيتيون أعضاء في جماعات شبه عسكرية أربعة من مربي النحل من مزرعة لتربية النحل تقع في مزرعة دزيرولا. |
Le 2 septembre, deux soldats russes et quatre membres de la force paramilitaire ossète à bord d'un blindé se sont arrêtés au poste de contrôle de la police géorgienne, dans le village d'Akhalubani (district de Gori). | UN | 37 - في 2 أيلول/سبتمبر، اقترب جنديان روسيان وأربعة أوسيتيين أعضاء في جماعات شبه عسكرية يقلون سيارة مصفحة من حاجز تفتيش تابع للشرطة الجورجية في قرية أخالوباني، مقاطعة غوري. |