Interdiction du recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد الذي تقوم به جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة |
On a également confisqué plusieurs de ces dispositifs à des groupes armés non étatiques au Somaliland et au Puntland. | UN | وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند |
Le Rapporteur spécial note que les personnes visées auraient été affiliées à des groupes armés non étatiques. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص ما يُزعم من أن الأفراد المستهدفين ينتسبون إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Des enfants de la localité de Thandaunggyi (État de Kayin) ont été enrôlés par l'armée nationale qui les soupçonnait d'être associés à des groupes armés non étatiques. | UN | وقد أخذ التاتماداو أطفالا من بلدة ثانداونغي الواقعة في ولاية كايين، بناء على اشتباه بارتباطهم مع جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
D’après plusieurs organisations de défense des droits de l’homme et organes de presse, des milliers de détenus sont maintenus en détention depuis la chute du régime de Kadhafi, certains par le Gouvernement et d’autres dans des prisons contrôlées par des groupes armés non étatiques. | UN | وأفاد عدد من منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام أن آلاف الأشخاص ما زالوا رهن الاحتجاز منذ الإطاحة بنظام القذافي، بعضهم تحتجزه الحكومة وبعضهم الآخر يقبع في سجون تديرها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
2. Transferts à des groupes armés non étatiques en violation de l’embargo sur les armes | UN | 2 - عمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في انتهاك لحظر الأسلحة |
J'aimerais encore, pour terminer, souligner que l'utilisation des mines antipersonnel par des groupes armés non étatiques continue de représenter un énorme défi auquel il est nécessaire de faire face. | UN | وفي الختام، أود أيضاً أن أؤكد على أن استعمال الألغام المضادة للأفراد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة لا يزال يشكل تحدياً هاماً لا بد من التصدي لـه. |
Bien souvent, en effet, partir est la seule option pour des familles qui veulent soustraire leurs enfants aux tentatives de recrutement des groupes armés non étatiques. | UN | ففي حالات كثيرة، يكون النزوح هو الخيار الوحيد أمام الأسر التي تحاول تجنب تجنيد أطفالها من قِبَل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Les filles qui ne sont ni dans les rangs ni à la périphérie des groupes armés non étatiques ne sont pas à l'abri de sévices sexuels graves et répétés. | UN | 35 -وفي كثير من الأحيان، فإن الفتيات، اللاتي تجندنهن جماعات مسلحة غير تابعة للدولة أو اللاتي يرتبطن بهذه الجماعات، يتعرضن لأعمال عنف جنسي جسيمة ومتكررة. |
82. En 2012 et 2013, le Groupe d’experts a établi l’existence de munitions utilisées par des groupes armés non étatiques qui pourraient bien avoir été fabriquées par le Soudan, après l’imposition de l’embargo sur les armes. | UN | 82 - في عامي 2012 و 2013، وثّق الفريق ذخائر استخدمتها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة ويُرجَّح أن تكون السودان قد وفرتها بعد فرض حظر الأسلحة. |
c) Lorsque des groupes armés non étatiques sont parties à un conflit armé, ils sont eux-mêmes directement responsables, au regard du droit, des homicides qu'ils commettent en violation du droit international humanitaire. | UN | (ج) وإذا كانت جماعات مسلحة غير تابعة للدولة أطرافاً في نزاع مسلح، فتتحمل هذه الجماعات المسؤولية القانونية المباشرة على أي أعمال قتل ترتكبها منتهكة القانون الدولي الإنساني. |
16. Le Comité engage vivement l'État partie à interdire et réprimer expressément le recrutement et l'utilisation dans des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans par des groupes armés non étatiques. | UN | 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر وتجرم بشكل محدد تجنيد الأشخاص، الذين هم دون سن 18 سنة، واستخدامهم من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Les pertes collatérales provoquées par des opérations militaires contre des groupes armés non étatiques, par exemple en Somalie, en Iraq et en Afghanistan, sont également préoccupantes. | UN | 23 - كما أن مما يثير القلق أيضا حجم الخسائر العارضة بين المدنيين، الناجمة عن عمليات عسكرية يجري القيام بها ضد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في أماكن مثل الصومال والعراق وأفغانستان. |
Il est toutefois vivement préoccupé par les nombreuses informations concordantes indiquant que, dans les zones frontalières, des enfants, y compris des filles, ont été enrôlés et utilisés par des groupes armés non étatiques en provenance d'un État voisin. | UN | بيد أن قلقاً بالغاً يساور اللجنة إزاء تواتر التقارير العديدة والمتسقة التي تفيد بأن الأطفال، بمن فيهم البنات، قد جندتهم و/أو استخدمتهم جماعات مسلحة غير تابعة للدولة من دولة مجاورة في مناطق حدودية. |
Le Comité note avec regret que les informations indiquant que, dans des zones frontalières, des enfants, y compris des filles, ont été enrôlés et/ou utilisés par des groupes armés non étatiques en provenance d'un État voisin n'ont donné lieu à aucune enquête. | UN | ٣٢- تشعر اللجنة بالأسف لعدم إجراء تحقيقات في التقارير التي تفيد بأن أطفالاً، بمن فيهم بنات، قد جندتهم أو استخدمتهم جماعات مسلحة غير تابعة للدولة من دولة مجاورة في مناطق حدودية. |
Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, dont la loi relative à la défense nationale, n'interdit ni n'incrimine l'enrôlement ou l'utilisation, par des groupes armés non étatiques, d'enfants de moins de 18 ans dans des hostilités. | UN | 26- تعبّر اللجنة عن قلقها لعدم حظر التشريعات الوطنية، بما فيها قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الدفاع الوطني، وتجريمها تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في أعمال حربية على يد جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
a) Enquêter de toute urgence et de manière approfondie sur tous les cas d'enrôlement et/ou d'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques en provenance d'un État voisin, poursuivre les auteurs présumés et indemniser les victimes; | UN | (أ) للتحقيق على نحو عاجل ودقيق في جميع حالات تجنيد أطفال و/أو استخدامهم من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة من دولة مجاورة، ولمقاضاة الأشخاص المدَّعى أنهم جناة، ولتعويض الضحايا؛ |