ويكيبيديا

    "جماعات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des groupes de
        
    • des groupes d'
        
    • de groupes de
        
    • des communautés
        
    • certains groupes de
        
    • les groupes
        
    L'exploitation est faite par des Bana-Lunda, généralement des groupes de 50 mineurs pour chaque unité militaire de l'UNITA. UN ويجري التعدين من قبل جماعات من بانالوندا، تتألف عادة من 50 عاملا يصحبون كل مجموعة عسكرية تابعة لليونيتا.
    Aujourd'hui, des groupes de villageois campent quasiment en permanence devant les résidences du Premier Ministre dans la province de Kandal et à Phnom Penh. UN وفي هذه الأيام، تعسكر جماعات من القرويين بصفة دائمة تقريباً خارج بوابات مقر رئيس الوزراء في مقاطعة كاندال وفي بنوم بنه.
    Dans 9,6 % des cas, les victimes étaient des groupes de personnes. UN وفي 6,9 في المائة من الحالات، كان ضحايا الأفعال الإجرامية جماعات من الناس وليس أفراداً.
    Dans la plupart des cas, les auteurs ont été identifiés comme étant des individus ou des groupes d'hommes armés, souvent en uniforme militaire. UN ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً.
    L’implication et la participation des victimes dans la procédure exigeront par conséquent la mise en place de mécanismes de représentation de groupes de victimes. UN فضلوع المجني عليهم أو اشتراكهم سوف يتطلب ترتيبات لعرض وقائع جماعات من المجني عليهم.
    Les Bejas à l'est, les Nubiens au nord, et les Shilluks font partie des communautés qui partagent ces préoccupations. UN وتجمع مشاعر القلق هذه جماعات من بينها البجا في شرق السودان والنوبيون في الشمال إلى جانب الشيك.
    Un pays dans lequel la sécurité alimentaire est assurée peut également compter des ménages ou des groupes de population vivant dans une grande insécurité alimentaire. UN كما أن بلداً ينعم بنوع من الأمن الغذائي قد تكون به أسر معيشية أو جماعات من السكان تعيش حالة من النقص الحاد في الغذاء.
    Dans 9,6 % des cas, les victimes étaient des groupes de personnes. UN وفي 6,9 في المائة من الحالات، كان ضحايا الأفعال الإجرامية جماعات من الناس وليس أفراداً.
    La ligne directrice de cette politique est de privilégier les principes plutôt que les personnalités ou des groupes de personnes. UN وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص.
    Le Premier Ministre danois, dans son discours de vœux pour la nouvelle année 2006, avait condamné les actes visant à diaboliser des groupes de personnes sur la base de leur religion, sans faire explicitement référence à l'affaire Jyllands Posten. UN وأدان رئيس وزراء الدانمرك، في الكلمة التي أدلى بها بمناسبة حلول سنة 2006 الجديدة، المحاولات الرامية إلى تشويه سمعة جماعات من البشر على أساس ديانتهم دون أن يشير صراحة إلى صحيفة جيلاندس بوستن.
    La Chine a sollicité des précisions concernant la différence entre les communications présentées par des groupes de particuliers et les communications collectives. UN واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations selon lesquelles les responsables de l'ordre public ont, en maintes occasions, choisi de ne pas intervenir dans des situations où des personnes, appartenant souvent, mais pas exclusivement, à des minorités ethniques ou religieuses, ont été brutalisées ou malmenées par des unités paramilitaires ou des groupes de civils. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    212. Des problèmes se présentent d'autre part lorsqu'un tribunal empêche des personnes ou des groupes de diffuser des informations sur des questions écologiques. UN ٢١٢- وتظهر مشاكل أيضا عندما يُمنع أفراد أو جماعات من نشر معلومات تتعلق بالمشاكل البيئية بأمر من المحكمة.
    De plus, il se déclare préoccupé par les allégations selon lesquelles la privation de nourriture serait utilisée comme une arme, et la famine artificielle comme un instrument de guerre, tandis que l'aide alimentaire fournie à titre humanitaire serait détournée au détriment des groupes de population dans le besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ذكرته التقارير من لجوء إلى سلاح الحرمان من الأغذية وخلق مجاعة من صنع الإنسان كوسيلة من وسائل الحرب، فضلا عن تحويل الإمدادات من المعونة الغذائية الإنسانية عن جماعات من السكان المحتاجين.
    - Réponses recevables, ventilées par sexe et par groupe d'âge, en pourcentage des groupes de population 18 à 29 ans UN - أجوبة مستوفية للشروط بحسب الجنس والحالة الزوجية كنسبة مئوية من جماعات من السكان
    Même les convois qui sont escortés par la police sont attaqués par des groupes d'hommes armés. UN وحتى القوافل التي تحرسها الشرطة تتعرض للهجوم من جماعات من الرجال المسلحين.
    Récemment, des juges rwandais de premier plan se sont rendus à Arusha et des groupes d'étudiants de niveau universitaire s'y rendent fréquemment. UN وفي الآونة الأخيرة، زار قضاة روانديون بارزون أروشا، وتصل هناك باستمرار جماعات من طلاب الجامعة.
    À la suite de cet incident, des coups de feu ont été échangés dans les alentours entre des groupes d'Albanais du Kosovo et de Serbes du Kosovo. UN وفي علاقة بهذا الحادث، تم تبادل إطلاق النار على مقربة من المنطقة بين جماعات من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Des allégations relatives au meurtre de groupes de personnes non identifiées, parmi lesquelles plusieurs enfants, commis par des bandes armées ont également été communiquées au Gouvernement algérien. UN وأُرسلت أيضا الى حكومة الجزائر رسائل تتعلق بقتل جماعات من الأشخاص غير محددي الهوية، تشمل العديد من الأطفال، بواسطة بعض الجماعات المسلحة.
    D'un autre côté, le Ministère de la défense aurait déclaré qu'il n'existait pas d'organisations ou de groupes de ce type. UN ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل.
    Entre 1994 et 2010, 667 457 hectares ont été acquis ou reçus par des personnes ou des communautés indiennes. UN وتبعاً لذلك آل أو نُقل إلى أشخاص أو جماعات من الهنود 457 667 هكتاراً من هذه الأراضي خلال الفترة من 1994 إلى 2010.
    des communautés autochtones en Asie continuent d'êtres privées de leurs droits et de faire l'objet d'atrocités incroyables. UN وما زالت جماعات من السكان الأصليين في آسيا تعاني من الحرمان من الحقوق وقد تعرضت إلى فظائع تفوق التصور.
    certains groupes de la population sont qualifiés de terroristes, séparatistes ou criminels. UN ويجري وصم جماعات من السكان بالإرهابيين أو الانفصاليين أو المجرمين.
    Adolescents transférées à l'UM par les groupes de volontaires pour soins de santé génésique UN مراهقون محوّلون إلى الوحدة الطبية من قِبل جماعات من المتطوعين للرعاية في مجال الصحة الجنسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد