Négocier des accords avec les Taliban n'apportera ni la paix ni la sécurité. | UN | وإبرام الصفقات مع جماعة طالبان لن يحقق السلام ولا الأمن. |
Ils ont également exprimé leur profonde préoccupation devant le fait que le territoire tenu par les Taliban continuait à être utilisé pour la culture de stupéfiants, l’abri et l’instruction de terroristes en Afghanistan. | UN | كما أعربوا عن القلق العميق إزاء مواصلة استخدام اﻷراضي التي تسيطر عليها جماعة طالبان في زراعة المخدرات وإيواء اﻹرهابيين وتدريبهم. |
Étant donné que les Taliban, comme on les appelle, sont en mesure de mettre en péril tout processus de paix viable dans le pays, j'estime nécessaire de signaler certains faits fondamentaux à propos de ce mystérieux mouvement. | UN | ولما كانت لدى جماعة طالبان هذه االقدرة على تعريض أي عملية سلام في البلاد للخطر، فإنني أجد لزاما علي أن أسجل بعض الحقائق الرئيسية حول هذه الحركة الغامضة. |
L'agression récente et l'intervention armée des Taliban ont mis en danger la souveraineté nationale de l'Afghanistan. | UN | والعدوان والتدخل المسلح اللذان قامت بهما جماعة طالبان مؤخرا أساءا الى السيادة الوطنية ﻷفغانستان. |
C'est un moyen sûr de savoir s'il y a des talibans dans le coin. | Open Subtitles | هذا مُحتمل أن تتواجد جماعة طالبان بالقرب من هنا |
La prise de Hérat par les Taliban sans un seul coup de feu et sans effusion de sang reflète le désenchantement du peuple afghan face à la poursuite de la violence en Afghanistan et face au régime installé à Kaboul. | UN | واحتلال جماعة طالبان لمدينة هرات دون أن تطلق طلقة واحدة، ودون سفك دماء، يعد دليلا واضحا على رفض الشعب اﻷفغاني للعنف المستمر في أفغانستان ورفضه للنظام في كابل. |
En conséquence du renforcement de l'autorité du Gouvernement, l'ensemble du nord de l'Afghanistan est pratiquement débarrassé de cette culture, désormais concentrée dans la seule province du Helmand, où les Taliban sont les mieux établis et l'autorité gouvernementale le plus mise à mal. | UN | ونتيجة لاتساع سلطة الحكومة، أصبحت منطقة شمال أفغانستان كلها خالية من الخشخاش بصورة أساسية، مع تركُّز الزراعة في ولاية هيلماند، حيث تعتبر جماعة طالبان الأقوى في حين أن سلطة الحكومة هي الأضعف. |
les Taliban répondent à leur façon à toute question soulevée par l'ONU et la communauté internationale. À la demande qui leur est faite de créer un gouvernement représentatif ayant une large assise, les Taliban répondent qu'ils ont placé de nombreuses régions de l'Afghanistan sous leur contrôle militaire et que par conséquent, leur gouvernement est largement représentatif. | UN | جماعة طالبان لهم رد خاص على كل مسألة تثيرها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، فعندما طلب منهم تشكيل حكومة تمثيلية تستند إلى قاعدة عريضة، أجابوا بأنهم وضعــــوا أجزاء كثيرة من أفغانستان تحت سيطرتهم العسكرية، وأن هذا يعتبر حكومة تمثيلية تستند إلى قاعدة عريضة. |
Les problèmes clefs les plus urgents comprennent l'intensification et la propagation progressive de l'insurrection menée par les Taliban et des attaques terroristes et extrémistes, le phénomène pernicieux de la production et du trafic de drogues, la faiblesse des institutions étatiques, en particulier dans le secteur de la sécurité et d'autres services publics, l'absence d'état de droit et la corruption. | UN | ومن المشاكل الأساسية المباشرة ارتفاع حدة التمرد بقيادة جماعة طالبان وانتشاره التدريجي وهجمات الإرهابيين والمتطرفين، والإنتاج الخبيث للمخدرات غير المشروعة والاتجار بها، وضعف مؤسسات الحكومة - وخاصة في قطاع الأمن وغيره من مجالات الخدمة المدنية - وانعدام سيادة القانون، والفساد. |
18. M. KRETZMER indique que, lorsque le Comité a décidé d'examiner le rapport de l'Afghanistan, il savait que ce rapport n'était plus d'actualité et que les Taliban, qui contrôlent la majeure partie du territoire national, n'étaient pas reconnus comme représentants officiels de l'Afghanistan. | UN | 18- السيد كريتسمر ذكر أنه لما قررت اللجنة فحص تقرير أفغانستان، فإنها كانت تعرف أن التقرير لا يطابق أحداث الساعة، وأن جماعة طالبان التي كانت تسيطر على أغلبية الأراضي الوطنية لم تكن معترفاً بها كممثلين رسميين لأفغانستان. |
L'assassinat, le 20 septembre, de Burhanuddin Rabbani, Président du Haut Conseil pour la paix ainsi que du parti Jamiat-i-Islami et ancien Président de l'Afghanistan, par un kamikaze se faisant passer pour un émissaire de paix envoyé par les Taliban a eu d'importantes conséquences sur la situation politique et sécuritaire. | UN | 3 - تداعت آثار سياسية وأمنية كبيرة من اغتيال رئيس المجلس الأعلى للسلام وزعيم حــزب الجماعــة الإسلاميــة والرئيس السابــق لأفغانستان، برهان الدين رباني في 20 أيلول/سبتمبر، على يــد مفجــر انتحــاري تظاهر بأنــه مبعوث سلام من جماعة طالبان. |
«Mahmoud Mestiri, qui dirige les efforts de paix des Nations Unies en Afghanistan, a dit qu'il était convaincu que le Pakistan appuyait les Taliban.» | UN | " إن محمود مستيري الذي يرأس جهود السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة في أفغانستان، قال بأنه " مقتنع بأن باكستان كانت وراء جماعة طالبان " . |
«Le général Massoud, M. Rabbani et leurs associés ont affirmé qu'en repoussant les Taliban hors de Kaboul, ils avaient obtenu une victoire dans tout l'Afghanistan.» | UN | " الجنرال مسعود واﻷستاذ رباني وغيرهما من المنضمين إليهما يحاولون الدفع بحجة أنهم بإخراج جماعة طالبان من كابل إنما حققوا النصر في جميع أنحاء أفغانستان " . |
Le Conseil est également préoccupé par la forte détérioration de la situation humanitaire dans plusieurs secteurs du centre et du nord de l’Afghanistan, liée au fait que les Taliban maintiennent le blocus qu’ils ont imposé dans la région de Bamyan alors que l’ONU et plusieurs États Membres leur ont instamment demandé de le lever, ainsi qu’à l’arrêt des approvisionnements par la route du nord dû à l’insécurité et aux pillages. | UN | " ويساور المجلس أيضا القلـق إزاء التدهور الشديــد في الحالة اﻹنسانيــة فـي عدة مناطق في وسط وشمال أفغانستان، الذي يُسببه حصار جماعة طالبان المستمر لمنطقة باميان رغم النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة والعديد من دولها اﻷعضاء برفع ذلك الحصار وكذلك انعدام اﻹمــدادات الواردة مـن الطريق الشمالية بسبب انعدام اﻷمن وأعمال النهب. |
Ils sont essentiels pour tirer parti des résultats positifs obtenus collectivement depuis la chute des Taliban. | UN | فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان. |
Nous saluons les progrès qui ont été accomplis en Afghanistan avec l'aide de la communauté internationale depuis la chute du régime des Taliban, principalement dans le domaine de l'édification de l'État. | UN | ونحن نقدر التقدم المحرز في أفغانستان، ولا سيما في مجال تطوير كيان الدولة، بدعم شامل من المجتمع الدولي، خلال المدة التي انقضت منذ سقوط جماعة طالبان. |
Malgré ces signes positifs, la détérioration de la situation sécuritaire dans le sud et l'est du pays est alarmante, tout comme l'est la recrudescence des activités des Taliban et d'autres groupes armés. | UN | وعلى الرغم من تلك الدلائل المشجعة، ما زالت الحالة الأمنية المتردية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد تدعو إلى القلق، وكذلك الزيادة في نشاط جماعة " طالبان " وغيرها من المجموعات المسلحة. |
Davies veut dire que s'il y a des talibans, ils vont nous prendre pour cible. | Open Subtitles | دايفيس " يريد ان يقول " ماإذا كان هناك جماعة طالبان سيقومون باستهدافنا |